Мы вам сообщим translate English
148 parallel translation
Как только станет что-нибудь известно, мы вам сообщим.
We shall keep you informed as they come in.
"Нет причин". Мы вам сообщим.
"None." You'll hear from us.
Без изменений Мы вам сообщим Понял.
We'll keep you advised. - Roger.
Но мы вам сообщим.
But we'll let you know.
- Хорошо, мы вам сообщим.
So have I. Next!
- Да, да, мы вам сообщим.
- Yeah, yeah, we'll let you know.
Если у нас будут доказательства, мы вам сообщим.
If we get proof, we'll tell you.
Но когда он проснется, мы посмотрим, и если это будет возможно, мы вам сообщим.
But when he wakes up, we'll see. If seeing him is a possibility, we'll let you know.
Как только будут какие-нибудь новости о вашем бывшем муже, мы вам сообщим.
As soon as we hear something about your ex-husband, we'll let you know.
Присядьте и подождите. Мы вам сообщим.
You can sit and wait and then we'll let you know.
Когда будет информация, мы вам сообщим.
When there is anything to tell you, you will be told.
Мы вам сообщим, если её состояние изменится.
Wow, you're a real doctor? Hey, does Scrubs work here?
Когда мы будем знать больше, мы вам сообщим.
We return, when we know more.
Как только у нас будут новости, мы вам сообщим.
As soon as we have any news, we will tell you.
Почему бы вам не дать нам их личные дела, мы вам сообщим.
Why don't you give us their files, we'll let you know.
- Мы сообщим вам...
Yes, but we can wire you...
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
We will soon inform you of our decision regarding your vessel.
Как только мы получим новые сведения об этом крушении, мы сразу же сообщим вам об этом...
When we have any further news we'll broadcast it without delay...
Это означает, что решение уже принято, или что до сих пор ведутся переговоры. Мы сообщим вам, как будут какие-то новости.
"We don't know if it means a step forward in the negotiation process."
Мы сообщим вам о...
We will be updating you with the latest...
Мы сообщим вам о наших успехах.
We'll keep you advised of our progress. Picard out.
[Ведущий ] Оставайтесь на нашей радио волне... и мы сообщим вам дальнейшие новости. [ Вопит]
Stay tuned to this station... for further developments as they break.
Мы сообщим вам, если что-нибудь найдем.
We're gonna have to be able to get a hold of you.
Прежде, чем Вы начнете, не возражаете мы сообщим Вам несколько вещей?
Before you go in, do you mind my telling you a few things?
Однажды мы уже вошли в базу данных управления по борьбе с наркотиками, и сообщим вам о любом ее обновлении.
Once we're in the DEA computer, we're in, and we'll update you whenever they do.
Какое время трупы пролежали в земле? Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
As and when the corpses are removed,..... we will endeavour to ascertain the mode of death and duration of burial,..... as well as identification, which will of course be passed on to you,...
Мы сообщим Вам результат.
We'll let you know.
Как только поступят какие-либо известия мы сразу же сообщим вам об этом.
As soon as there's any news, you'll be the first to know.
Мы сообщим вам о результатах.
We'll keep you posted.
Через 10 дней мы вам что-нибудь сообщим.
In 10 days, we'll give you an answer.
Как только мы получем больше информации, сразу вам сообщим.
As we get more information, I will pass it along to you.
Мы сообщим вам как только получим новую информацию,.. ... но в любом случае ясно, что в этом городке творится нечто странное.
We'll update you as soon as we have any further information... but either way, it's clear something strange... is happening in that small town.
Если ему будет тяжело, мы сообщим вам.
If he's struggling, We'II let you know.
И когда интервьюер Боба вышел пожимая ему руку и говоря "Спасибо что пришли, мы сообщим Вам.." Я пошел к нему
And when Bob and the interview committee came out doing their handshakes and thank you for coming and we'll let you know, I moved in.
Мы сообщим вам, как только у нас будет достаточно информации.
We'll let you know as soon as we have more information.
Розыск объявлен, мы сообщим вам.
Right. We'll put the word out.
Мы проведем анализы, и сообщим вам результаты через час.
We're going to run some tests and give you an answer within the hour.
Мы сообщим вам, когда будем готовы.
We'll call you when we're ready.
Мы сообщим вам об анализе мочи.
We'll let you know about the urine test.
Мы сообщим вам, как только сможем.
We'II be with you when we can.
Мы сообщим вам, в свое время.
We'll let you know in due course.
Мы с удовольствием сообщим вам о текущих событиях сразу, как только появится интернет.
We'll be happy to bring you up on current events just as soon as our Internet is back.
Мы сообщим вам.
We'll keep you informed.
Да. Мы продолжим следить за ситуацией, и вскоре сообщим вам о развитии событий.
- And bring you the latest news as details become available.
Мы вам ничего не сообщим.
Why on earth not?
Мы сообщим вам о своем решении через неделю.
We'll have an answer by next week.
И сообщим, что сегодня мы придём к вам с рейдом ".
And we'll let you know we're gonna come in tonight and raid you. "
При поступлении новых данных о развитии ситуации в Стокгольме, где произошёл взрыв, мы их вам сообщим.
We'll bring you more on the developing situation in Stockholm following that reported explosion, as we get it.
Как только у нас будут какие-то новости мы вам тут же об этом сообщим.
We can let you know the situation later if you stay at home.
Это может занять часы Но, мы сообщим вам, как только появится возможность его увидеть.
Could be hours, but we'll let you know just as soon as you could see him.
Мы сообщим вам, когда закончим.
We'll let you know when we're through.