English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мыслях

Мыслях translate English

840 parallel translation
Ты всегда в моих мыслях, Кэндзи.
You are always in my thoughts, Kenji.
Знаете, у меня и в мыслях не было.
You know, I hadn't the slightest idea.
- -ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
And to all the saints, that I have sinned in thought, word and deed... through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
Mr. Wilkes, who can't be mentally faithful to his wife... and won't be unfaithful to her technically.
И в мыслях этого не было.
Wasn't my idea.
Нет, даже в мыслях не допускал.
No, of course not.
Будь немного попроще в мыслях.
Be a little easier in your thinking.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую ; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
А я ничего не знаю о твоих мыслях, если ты молчишь.
But for me, if you say nothing, I don't know what you think.
У них и в мыслях даже нет, что можно сбежать отсюда.
They don't figure a guy tires to break out of here.
- В моих мыслях я был с вами.
- I have been with you in thought.
" Я всего лишь бросил на вас взгляд издалека и укрепился в мыслях.
I have just glimpsed at you from afar and I am reassured.
- Я не знаю, на что вы намекаете но мне кажется, что в мыслях вы уже зашли слишком далеко.
I don't know what you're talking about at the moment, but it does seem like you're talking to yourself and going too far.
Не обращай внимания на путаницу в моих мыслях.
Here's something.
Но в мыслях... ты всегда была моей. Да хранит тебя Бог!
But you were always mine and only mine.
В мыслях ты далеко. Когда я рядом с мужчиной, он должен быть мой целиком.
Your mind is... and when I want a man, I want all of him.
Думаю, у него нет ничего плохого в мыслях!
and that would be unfair competition for you, baby.
Думаю, что хочу разобраться в своих мыслях.
I've to think, want to clear my mind.
У меня и в мыслях нет увольнять вас.
There will be no thought of replacing you.
Я вам советую быть очень осторожной в своих мыслях.
In fact, I'd advise you to give it very careful thought.
даже в мыслях, а он на все это наплевал.
not even in mythoughts and he despised all this.
И в мыслях не было, сэр.
I had no intention, sir.
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
to feel, for the first time, that you had always been mine That this night would go on for ever united with your warmth, your thought, your will
У меня и в мыслях не было обидеть тебя.
I didn't mean to hurt your feelings.
У меня и в мыслях этого не было.
It never entered my mind.
А я есть в твоих мыслях?
Am I on that train?
- Извини, у меня и в мыслях не было тебе мешать.
- Sorry, I didn't mean to bother you.
И перед смертью все, что он испытал, сводится в его мыслях к одному вопросу.
His sight is dimmed but in the darkness he perceives a radiance streaming immortally from the door of the law.
- И муки в наших мыслях.
- The suffering from our minds.
- Любимый! Я тоже в мыслях с тобой.
I... too, am always close to you in my thoughts
Мерзкое начало темной повести о похоти и развратных мыслях.
An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts.
"О чем подумал!" Небо, он мне вторит, Как будто в мыслях чудище таит И показать боится.
"Think, my lord?" By heaven, he echoes me as if there were some monster in his thoughts too hideous to be shown.
Когда я делом иль хотя бы в мыслях Любовь Отелло предала ; когда я зреньем, Иль слухом, иль иначе как-нибудь
If e'er my will did trespass'gainst his love either in discourse or thought or actual deed or that mine eyes, mine ears, or any sense delighted them in any other form.
Когда они тоже будут знать возвращаться в мыслях к тому неудачнику, каким был их отец.
When they too will know and think back to the failure who was their father.
Этого у меня и в мыслях не было. А мне как раз очень интересно, сможет или нет.
Funny, I was going to ask that very thing.
Рыбы в воде, птицы на ветке, звери в собственной шкуре... люди в своей компании, друзья в наших мыслях, а сами мы... в наших голосах...
The fish in the pond, the bird in the bush, the lamb in his wool... friends in our thoughts... and ourselves- - in our voices... like the scent of the rose.
Я могу видеть его в своих мыслях.
I can see him in my mind too.
Они могут создавать иллюзии, основываясь на наших мыслях, воспоминаниях, опыте, даже на основе наших желаний.
They can create illusions out of a person's own thoughts, memories and experiences, even out of a person's own desires.
Каковы были в их простейшей обоюдной форме, мысли Блума о мыслях Стивена о Блуме, и мысли
What, if reduced its simple reciprocally, where thought to Bloom on the thought of Stephen on Bloom, and thought
Стивена о мыслях Блума о Стивене?
Stephen on thought Bloom about Stephen.
- Такое спокойствие в мыслях.
- Only to be expected.
Ваше право на правду и свободу в мыслях.
Your right to truth and free thought.
- Измена в мыслях, быть может.
- Perhaps.
Только в мыслях.
- Only in her mind.
И что можно получить удовольствие от разговора о своих мыслях, о своих чувствах.
I thought it might be nice to talk about one's reactions sometimes.
- Ради умиротворения в мыслях.
- For peace of mind.
- умиротворения в мыслях!
- Peace of mind!
И в мыслях у меня обмана нет!
No, I haven't done anything of the sort!
У меня и в мыслях...
- No, not at all, I...
На самом деле, ничего грязного в этих мыслях нет.
Actually, there's nothing dirty about that, you know.
- Я никогда не изменял тебе, даже в мыслях, и ты тоже не изменяла мне, правда? - Да.
- Yes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]