На нашей земле translate English
168 parallel translation
Вы достанете деньги, выкупите Ричарда,... и он даст вам спокойно жить на нашей земле.
You're a race without a home or a country. Deliver Richard, and he will deliver your people from persecution.
- На нашей земле выращивают тростник!
- They're planting sugarcane in our land.
Принятое мною решение имеет целью сокрушить безжалостных преступников, которые не остановились бы и перед применением атомной бомбы на нашей земле.
The decision which I have taken is a means of squashing the merciless criminals who would drop the atomic bomb on our land.
А они пока здесь, на нашей земле.
Well, right now, they are here, on our soil.
Но не на нашей земле.
Not on our land.
Поэтому, если я вижу одного бледнолицего, который без страха живёт на нашей земле я не думаю, что он заблудился.
So when I see one man alone without fear in our country I do not think he is lost.
Никогда я не видывал на нашей земле такой красоты в человеке.
In our world, I have never seen such beauty in Man
Но никогда я не замечал в них порывов того жестокого сладострастия, которое постигает почти всех на нашей земле,
But never have I noticed urges of that cruel pleasure-seeking which afflicts almost all inhabitants of our Earth
Их солдаты на нашей земле.
Their solders are in our land.
На нашей земле только наша война.
Over there, there is only our war.
На нашей земле, если мужчина хочет женщину, она может сказать нет.
In our land, if a man wants a women, she can say no.
Что этот человек делает на нашей земле?
What's that man doing on our property?
На нашей земле работаешь, говнюк.
Been dealing on our patch, little shit.
На нашей земле никакой шляхты, никаких князей, наша впасть, наша вера.
There are no nobles or priests in our land. Our authority, our religion.
Руины настоящего Кносса остались на настоящем Крите, на нашей Земле!
The ruins of the real Knossos on Crete state, on our Earth.
Враг, против которого оказались бессильны оружие и машины, был сокрушён, уничтожен крошечными существами,.. ... коих Господь поселил на нашей земле.
They were undone, destroyed, after all of man's weapons and devices had failed, by the tiniest creatures that God in his wisdom put upon this Earth.
Когда на нашей земле вас с вашими идеями не потерпят воины Аллаха.
When you are on our lands, spreading these ideas, that the soldiers of Allah will not put up with this.
- Убийство на нашей земле?
- Murder? On our own soil?
Мой прапрадед, вождь, увидел как они охотятся на нашей земле.
My great grandfather, the chief, found them hunting on our land.
Ашот, сука, на нашей земле копает!
Ashot. Bitch, digging our spot!
и межзвездные путешествия невозможны? Это направляет наше внимание полностью сосредоточиться на нашей Земле, и это заставляет нас использовать технологии во благо. Пока не научимся бороздить дали Вселенной, : ).
It would put a whole new perspective on spaceship Earth... forcing us to use our technology to treat it well... as we remain its passengers... on our continuing journey through the universe.
Но вы станете воинами династии Мин в их сражении с Цин на нашей земле.
But you will become soldiers of Ming fighting Qing army Right here in this country
Только хотим узнать, что вам потребовалось на нашей Земле.
All we want to know is why you've come down to our planet. Oh, for God sake.
Ничто на земле и в воздухе, на море и под водой не воспрепятствует нашей полной и окончательной победе.
Nothing on land, in the air, on the sea, or under the sea shell prevent our complete and final victory.
Брать себе лошадей - это наше право на этой земле.
It is our right on the land to take a horse.
Наше ранчо будет самым прекрасным местом на земле, потому что там будет жить ангел.
Our ranch is gonna be the nicest place in the world! We're gonna have an angel on it.
в тысячах мест на земле и в нашей памяти.
in a thousand places on earth and in our memory.
В нашем стремлении захватить Серебряную Маску мы уже продлили наше пребывание на Земле.
In our effort to capture the Silver Mask we have already extended our stay on Earth.
Призри на наше зерно... пусть умножается в земле... Отврати голод... Отврати болезни...
Look at our grain... let it grow in our land... cast out hunger... cast out disease... cast out death.
Если мы усилим наше гражданское неповиновение здесь на Земле, они сосредоточат свои силы тут, дав при этом Внешним Мирам больше свободы для действий.
If we step up our civil disobedience here on Earth, they will have to concentrate their forces here, giving the Outer Worlds more freedom of action.
Теперь мы отправимся к самому ядру жизни на Земле, к белкам, которые контролируют химию клеток, к спирали или хеликазе нуклеиновых кислот, которые несут наследственную информацию. И увидим, что эти молекулы идентичны во всех растениях и животных на нашей планете.
And when we go to the very kernel of life on Earth to the proteins that control cell chemistry to the spiral or helix of nucleic acids which carry the hereditary information we find these molecules to be identical in all plants and animals of our planet.
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле.
- What? True. The land is full of omens of bewitchment!
Но есть другие Боги на нашей грешной земле!
But there're other gods on this sinful earth, too.
Ты должна присматривать за Азрой, что бы с не случилось того, что с нашей соседкой, что ноги драла выше неба, вместо того, чтобы стоять ими на земле.
"doesn't have the head in the clouds. There will be a time to dream. " My Hatidza, I believe God has plans for us.
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
It raises our visibility, and it helps the folks back home... think that maybe we're doing some good.
Выходит, нас гоняют на нашей собственной земле.
We are hunted now in our own land.
У нас там с Яворскими тяжба из-за груши, что на меже растёт. Половина веток над землёй Яворских, а половина - над нашей
We have a trial with the Jaworskis for a pear-tree that has branches over both families'fields.
Наше существование на земле - загадка.
Our existence on this earth is a puzzle.
И все эти люди на земле нашей широкой ждут вашей помощи.
And they're all out there across this great land of ours - just waiting for you to help them.
Есть доказательства того, что волнения в нашей солнечной системе могут вызывать неприятности и здесь, на Земле.
THERE IS EVIDENCE THAT UPHEAVALS IN OUR SOLAR SYSTEM CAN CAUSE DIS - TURBANCES HERE ON EARTH.
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем.
On Earth we study our past to learn from it.
- Ну, тогда Вы должны знать, что мы находимся на пороге нового катаклизма, возможно ядерного, и прямо на нашей собственной земле.
- All right, then you know, you know we are on the brink of another cataclysm, probably nuclear, on our own soil.
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
To tell you I was sorry. Even though you've basically been the assiest ass on the planet... for the better part of our married lives.
Никто из нас не знает истинной цели нашей жизни на Земле.
None of us knows the true purpose of our lives on Earth.
Если жизнь развилась на Марсе, может быть, условия были там, а не на Земле, а Марс посеял семена жизни на нашей планете, возможно, с помощью метеоритных столкновений.
Mars developed life itself and maybe the conditions were right on Mars but they weren't right on Earth. And yet Mars seeded our planet. Perhaps through meteoritic collisions, pieces of Mars arrived on Earth.
А вот и наше олицетворение строгости стиля, уважаемая доктор ДжЕнет Голдштейн. Спасительница незаконных сынов человечества, тут и на земле.
Once again, the manifestation of the venerable, idiom-precise Dr. Janet Goldstein, savior of our misbegotten compatriots
В смысле, чёрт, он же летит к нашей военной базе. Все люди внизу, на земле, они ждут, когда же он собьёт "Миг", они жаждут крови.
I mean, shit, he's on his way to our base camp, and all the people on the ground below, they're waiting for him to take the Mig down, and they're bloodthirsty.
Отыскать наше предназначение на этой земле.
To find our purpose on this earth.
И именно искривленное пространство, созданное Землей, удерживает нас на нашей планете.
And it's the curvature of space caused by the earth itself which holds us in place on our planet.
Страшное зло появилось на земле нашей - гнусный некромант, Морт Кемнон.
There is a great evil in our land The vile necromancer, Mort Kemnon.
Вода и воздух неразделимы, объединены в жизни и для нашей жизни на Земле.
Water and air are inseparable, united in life and for our life on Earth.
на нашей стороне 29
землетрясение 162
земле 40
землетрясения 54
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16
на наш взгляд 22
землетрясение 162
земле 40
землетрясения 54
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16
на наш взгляд 22