English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наваждение

Наваждение translate English

78 parallel translation
Это своего рода наваждение.
It's a kind of obsession.
Но теперь это какое-то наваждение!
And now it's become an obsession.
Эта тайна превратилась в наваждение.
It became like an obsession.
Это всё - дьявольское наваждение.
It is all a diabolical phantasm.
Это наваждение, это болезнь, затмение разума.
It's this ridiculous obsession. It devours me.
Наваждение, что долгие года терзало сердце... безустали преследовало меня... реально оно на самом деле?
What that stone image can be regarded as? Keep assaulting my soul for a long time I keep hesitating
какое-то наваждение!
What a delusion!
Наваждение!
I must be hallucinating!
Благодаря тебе, мое наваждение изменилось :
Thanks to you, my obsession has changed ;
Опять наваждение.
Always the same impulse.
- "Дерзкое наваждение".
- That's'Bold Obsession.'
Скажи нам, Линда, какое у тебя дерзкое наваждение?
Tell us, Linda, what is your'bold obsession'?
Это наваждение, папа.
This is an obsession, Dad.
У меня было наваждение.
In the rain, had a bad dream.
Они, они, они это просто какое-то наваждение...
They're... they're quite a... blight on the area, you know.
Это, как сон, как наваждение!
It still feels like a dream!
Он сказал, что в наши дни это какое-то наваждение - озвучивать всё подряд. И порой от этого больше вреда, чем пользы. И что единственно истинный диалог, это диалог с Богом.
And he said this contemporary obsession to voice everything sometimes does more damage than good, and that the only real dialogue is with God.
Потом наваждение прошло.
I know, then the feeling vanished.
Он затягивает тебя в свой мир, и ты не можешь понять, что в нем - реальность, а что демоническое наваждение.
He draws you into his world and then you can't figure out how much of it is real and how much of it is just demonic.
Я не знаю, это наваждение или...
I don't know if it's some spell or...
Оно заставит демона явиться в своём естественном виде, что, если нам повезёт, разрушит наваждение.
It should make the demons appear in their true form, which, with any luck, will negate their influence.
Что за наваждение.
That's very strange.
Это как наваждение! На все прочие преступления мне уже было наплевать. Вот меня и швырнули в чулан.
I was so obsessed with it that burglaries, crimes,... were no longer important to me.
Не знаю, в чём причина - в мумии, квартире твоей бабушки или озоновом слое,.. ... но только это нездорово! Надо сбросить это наваждение!
Hey, look maybe it's the mummy, maybe that apartment or the ozone... but there's something creepy and you better get far away, huh.
Она не свидетельница! Она наваждение.
She wasn't a witness, she was bad luck.
Наваждение.
A roll.
У него это как наваждение и немного пугает то, как он рассказывает об этом.
He's kind of obsessing, And it's kind of scary the way he talks about it.
А это ещё что за наваждение?
What in the name of Sam Hill is that?
Да, это как наваждение!
Yeah, like an apparition.
Келсо, ты даже не понимаешь, что такое наваждение.
Kelso, you don't even know what an apparition is.
Это должно иметь сообщение ( отчет ) со временем у него наваждение времени, которое проходит
It should have the message ( report ) in due course At him delusion of time which passes
Это желание превратилось в наваждение, которое я не мог подавить.
This desire became an obsession, that couldn't be suppressed.
Что за наваждение?
Why are you so obsessed with it?
Нельзя объяснить наваждение, Том.
You can't explain obsession, Tom.
Нам непозволительно наваждение.
We can't afford the luxury of obsessions.
Часто - слишком часто - вещи, которые начинаются как обычная часть твоей жизни в какой-то момент превращаются в одержимость... наваждение... выходят из под контроля.
Often, too often... things that start out as just a normal part of your life at some point cross the line to obsessive... compulsive... -... out of control.
Да, это какое-то наваждение.
Yes, now is an obsession.
Первым идёт Предложение. Это когда в мыслях, или просто в воображении, блуждая, к тебе приходит дьявольское искушение, наваждение.
The first step is Suggestion when a sinful thought enters your head.
Повторять не буду... * ты наваждение, я не могу уснуть * * я неоткрытое владение у ног твоих * * здесь нет баланса, нет равенства * * замри, я не смирюсь с поражением *
Going once... * You are an obsession I cannot sleep, * * I am a possession unopened at your feet * * there is no balance, no equality, * * be still I will not accept defeat, *
Это наваждение, оно не о тебе.
This obsession is not about you.
Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
It's Saturday night, and I hightailed it down here because I have one obsession right now, and it's you.
"Фанни и Александр", "Феллини 8 и 1 / 2", "Наваждение"...
"Fanny and Alexander", "Fellini Eight and a half", "Obsession"...
Наваждение.
I was obsessed with, like...
- "Наваждение"
i - Yearning,
Это было как наваждение, как одержимость.
Had a whiff of obsession, delusion.
Это просто наваждение.
I want one so bad.
Что за наваждение!
It's an obsession.
Что за наваждение?
What the hell is going on?
Как Персей с помощью зеркала победил медузу Горгону. Так и Мамас помог мне сбросить наваждение от Синди.
Like Medusa in a mirror, the economics of Mama's broke the curse of the Cindi.
Это было как наваждение.
Even obsessively so.
Да нет, скорее... милое наваждение.
More of a really good... mare.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]