Навсего translate English
241 parallel translation
Всего-навсего результат тренировок, мой мальчик.
Merely a matter of training, my boy.
Это всего - навсего пуговицы от ваших кальсон
They are the buttons on your under trousers. Oh. [Laughs] That is all.
Я всего-навсего бедный коррумпированный чиновник.
I'm only a poor corrupt official.
Ты всего навсего ребенок.
You're just nothing but a child.
То, что вы только что сказали, всего-навсего, - что вы не знали, что существуют такие женщины, как она.
What you just said, simply, You do not know that there were women like her.
Но это всего-навсего завещание.
But it's only a will.
Они всего-навсего вколют ему скополамин и он всё им расскажет о нашем плане.
All they have to do is use scopolamine, and he'll tell them our whole plan.
Ты будешь всего-навсего телохранителем.
You'd only be a bodyguard.
Ты хочешь всего-навсего меня убить.
You only want to kill me.
Вы самоуверенны как миллионер, а на деле вы всего навсего какой-нибудь механик или шофер.
You go around as if you own the place but you're nothing more than a... hired hand or somebody's chauffeur, that's all.
2 дня, всего-то навсего.
2 days, that's short.
— Я думаю, у всех нас есть представление о мифическом 1900-м году, которое есть всего-навсего образ эпохи, где есть пространство вокруг людей, где есть время, чтобы они могли рассматривать друг друга и дышать...
- I believe we have a myth of 1900 that is just the image of an epoch when people had space, when they had time to watch and to breathe...
Всего-навсего мамочка убивает плохих мальчиков.
Just mum killing bad boys.
Всего-навсего? Пятьдесят лет.
Is that all we're going to be married, 50 years?
Всего-навсего.
That's all it takes.
Я всего-навсего хочу быть вашим садовником.
It's very simple : I'd like to be your gardener.
¬ сего навсего кукла.
It's only a doll.
Ёто всего навсего имитаци €.
It's only a fake.
Когда бог меня создал, он мне подарил всего-навсего руки, а не крылья.
When God made me, he gave me hands, not wings.
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью.
Considered in its own terms, the spectacle is the affirmation of appearance... and the affirmation of all human life, that is to say social life, as simple appearance.
вечность - это всего-навсего мгновенье, которого как раз и хватает на шутку.
Life is just a moment in time, its duration has no value whatsoever.
Вы всего-навсего слуга князя, такой же, как любой из нас.
You are a servant of the count of Waldenstein, like us.
ќна просто не могла прин € ть тот факт, что это была всего-навсего случайность.
She just could not accept that it was an unfortunate accident.
Здесь я всего-навсего водитель джипни.
Here, I am only a jeepney driver.
Я всего-навсего тучка
I'm just a little black rain cloud
Я всего-навсего тучка
Oh, I'm just a little black rain cloud
Всего-навсего восьмидюймовая глубокая рана и заражение крови.
Just an eight-inch gash and blood poisoning.
Это всего-навсего бомба.
It's only a bomb.
Некоторые думают, что происходит спонтанное изменение законов природы, что физика и химия нашей Вселенной - это всего-навсего одно из бесконечного разнообразия возможных сочетаний законов природы.
Some think that the laws of nature are then randomly reshuffled that the physics and chemistry we have in this universe represent only one of an infinite range of possible natural laws.
Я всего лишь навсего ветеринар.
I just navsego veterinarian.
Это всего-навсего межпланетный грузовик класса странник.
It's just a Wanderer class planet hopper.
Негры. Всего-навсего негры.
Just niggers, that's all.
То, что он называет мантикорой, - это всего-навсего облезлый беззубый лев.
What he calls a manticore looks to be no more than a shabby, toothless lion.
Всего-навсего спас её своей магией от Красного Быка, вот что я "наделал"!
Only saved her from the Red Bull by magic, that's all I've done!
Мы просим тебя всего-навсего перевести украденные из гестапо бумаги.
All we ask of you is to translate some stolen Gestapo documents.
Таручи был всего-навсего мелкой сошкой, шантажистом... жалким вымогателем.
Taruchi was a small-time blackmailer... a petty crook.
Фрэнк, всего-навсего, поручил мне купить у вас 200 кило.
I am down on Frank's authority to buy 200 keys, that's it.
Всего-навсего прекрасную леди по имени Кэрол Ломбард.
Only a beautiful lady named Carole Lombard.
И всего-навсего вы заплатите штуку.
That's only gonna come to 1000 dollars, fortunately.
- Всего-навсего заморозка.
- Only frost-burn.
А ведь это - всего-навсего радио.
And this is just radio.
Так что, это всего-навсего?
So that's what this is all about?
Я всего-навсего швейцар.
I'm just a square badge.
В смысле, это ведь всего-навсего виноградина.
I mean, it's just a grape.
Всего-навсего случайные зарисовки единиц и нулей?
So it was just a random set of ones and zeros?
Получается, и жидкость, и чашка являются всего-навсего продолжением вашего тела.
So both the cup and the liquid are merely extensions of your body.
Оказалось, что это всего-навсего метеорологический зонд.
Turns out it was just a weather balloon.
Я всего-навсего беспокоюсь о психологическом состоянии своих учеников
I'm only trying to be alert to my students'mental balance.
Гилмору это удалось, всего-навсего час назад.
Happy Gilmore accomplished that feat no more than an hour ago.
Это всего-навсего расписка.
I stuck it together again. That's the receipt Grandpierre gave me for Charles's things.
Это всего навсего приход фашизма.
I'll be home at the usual time.