English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Навстречу

Навстречу translate English

1,002 parallel translation
Пойдите ему навстречу... ради меня.
Please, relent... for my sake.
Я бы хотел причалить к ним И вместе плыть навстречу ветрам.
And live that life day after day
Потому что Вы сделаете шаг навстречу мне... узнаете мой секрет, и утратите свою смелость.
Why? Because you will take one step toward me... and know my secret, and lose courage.
Он выскочил на улицу прямо мне навстречу.
No, I'm not mistaken.
Когда пустили первый поезд, навстречу ему из туннеля вышел Одноглазый Джо, воздев руки к небу.
The first train that came along, there stood one-eyed Joe, his arms upraised.
Ты пропустил экспресс..? ! навстречу.. моему?
You let the express through?
Хотите сказать, вы пустите меня одного навстречу.. тому, что меня там встретит?
So you'll let me go in alone to face... - whatever there is to face?
Ну, он пошел навстречу твоим проблемам.
Oh, he's gone to all that trouble.
Предположим, мы пойдем вам навстречу.
Well, suppose we give you this cooperation.
Может, пойдем навстречу судье, Декс.
Maybe we had better fall in line with the judge, Dex.
Может быть, русские самолеты вылетели нам навстречу.
May be Russian planes coming out to meet us.
- Думаю, они в этом идут вам навстречу.
- I imagine they meet you halfway.
- Макнэб, какую карету вы послали навстречу мистеру ван Райну, к пристани? - Ландо, мадам.
- MacNab, which carriage have you sent to meet Mr. Van Ryn?
Я не могу не винить себя. Так или иначе, он увидел меня и вышел на проезжую часть, пошел мне навстречу...
Anyway, he saw me and stepped off the sidewalk to meet me.
Из того, что ты сегодня видел, Пятница, тебе не страшно плыть со мной навстречу цивилизации?
From what you saw today Friday, are you not a little araid o coming back with me to civilization?
Так передали по радио. - Поедешь с нами им навстречу? - Но как могло это произойти?
Listen, they're bringing his body down now, it said on the radio, you want to come with us to meet them?
В конце истории ты написал, что мужу жилось гораздо лучше одному, и что жена отправилась навстречу своей собственной счастливой жизни.
At the end of the story, you say that the husband was far better off without his wife and the wife went on to her own happy life.
ѕосмотри, он спешит навстречу смерти.
Look at him, how he hastens to his death.
- Навстречу приключениям!
- To the adventure!
Навстречу жизни!
Take us to life!
Раз она увидала красивого ребёнка в парке... И пошла к нему навстречу с распростёртыми объятиями.
She noticed a beautiful child in the park... and she ran with open arms to kiss the stranger.
А когда вернешься, я выйду к тебе навстречу и стану навеки твоей.
And when you come back, I will meet you and will become yours forever.
как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
stucco, moldings, paintings, framed prints past which I strode, among which even then
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
И еще раз шел я вперед вдоль тех же коридоров, шагал дни напролет, месяцы, годы, навстречу вам.
And once again I walked down these same corridors, walking for days, for months, for years, in search of you.
Вы вышли мне навстречу?
Here I am. Were you coming to greet me?
Venito... навстречу... na quest.
venito et
Как будто бег ведут гигантские юнцы, Навстречу мне спеша, меня желая видеть.
"almost running, those giant children... " jumped to meet me and to watch me go by. "
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу.
But range upon range could never stop the titanic contest between two corporate giants racing to put down the greatest mileage of track before they met :
Идет навстречу ураган? Не беда!
A hurricane comes your way enjoy the breeze
Она никогда не будет бежать во тьму навстречу пустоте.
She'll never drive through the dark, with nothing ahead.
Странный? Неужели, это странно, что мужчина и женщина тянутся навстречу любви, как тонкие лучи сквозь окна?
Is it really so strange that a man and a woman alone, wish to make love peacefully as a subtle light filters through the window?
Я буду сопровождать тебя, когда ты пойдёшь навстречу судьбе.
I have come to escort you as you walk among the people before your destiny.
Пусть им навстречу солнце зноем брызнет
May they be met by the sun's hot showers
Смотрите, они движутся навстречу друг к другу.
They seem to be converging!
Нечто, что тащит нас прямо навстречу беде, всех нас.
Something that drags us toward disaster, all of us.
Раскроем наши сердца навстречу Каили, кровожадной чёрной матери!
We turn our hearts to Kaili Drinker of blood... black mother
Кто первый двинется в угоду гневу, Шагнет навстречу смерти.
He that stirs next to carve for his own rage holds his soul light :
Я знаю, я встану и пойду навстречу, стоит ему лишь позвать.
Somehow I know I'll jump up and go If ever he calls my name
Они шли навстречу судьбе.
They were walking towards fate.
Он несется навстречу пригородным поездам, набитым еще спящими японцами, уже опустошенными, уже перекусившими в городе.
It passes commuter trains full of sleeping Japanese, already exhausted, already used up by the city.
Они идут навстречу носильщицам тяжестей, джонкам с огромными огонами.
They pass some people who carry loads, frown at some boats.
Мусаси в это время тоже направлялся навстречу собственной судьбе.
Takeda Tetsuya 86 ) } Musashi had again reached an hour of destiny. 582.5 ) } Myōshūni : Yachigusa Kaoru 586.5 ) } Matahatchi :
Ќекоторые могут пересекать дорогу или железнодорожное полотно, не подозрева € о том, что навстречу им движетс € автомобиль или поезд.
The happening cases people trying to fly out of windows
Нам навстречу идёт поезд! А?
Oh.
Навстречу плыл другой паром, на котором я увидел девушку.
One day, back in 1896, I was crossing over to Jersey on the ferry and as we pulled out, there was another ferry pulling in and on it there was a girl waiting to get off.
Вот недавно, например, смотрю, ид-т мне навстречу синьор Манфреди с подружкой.
One comes across such interesting people.
Мы должны идти ей навстречу, окружить ее теплом, заботой.
We can't stand in her way.
- Поехали им навстречу. - Ты моего брата видела?
We'll go up there to meet them.
"Мы идем навстречу неизвестности."
Pitiful
Шла ли она навстречу страсти мавра,
I pray you, hear her speak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]