English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Надежных

Надежных translate English

466 parallel translation
- Он в надежных, лучших руках Англии.
- He's in good hands. The best in England. - What do you mean?
¬ аша честь, в 8 : 13, во вторник вечером, на прошлой неделе два надежных свидетел € и € сам наблюдали, как мистер — тоун покупал билет в кинотеатр "ѕлаза" у мисс ћэньон.
Your Honor, at 8 : 13 on Tuesday night of last week... observed by two reliable witnesses and myself... Mr. Stone bought a ticket to the Plaza Theater from Miss Manion.
Не волнуйтесь о вашей гостье, она будет в надежных руках.
Now, don't worry about your little charge. She'll be in safe hands.
Конечно, найдем, есть у меня пара надежных адресов.
And I got some fancy phone numbers for you too, Doc.
Скоро я буду в надежных руках. А как ты сам?
I dhall be in excellent handd before long.
Поверьте мне, наша страна в надежных руках
Believe me, our government's in good hands.
Всех надежных граждан немедленно вооружить!
All reliable citizens to be armed at once!
Кое-кто из наших надежных граждан - очень плохие стрелки.
Some of our reliable citizens are very poor shots.
Из уст надежных свидетелей Л. Свенссон узнал, что члены кружка были замечены в пьяном виде на городских улицах.
"L Svensson learnt from trustworthy witnesses" "that members had been seen inebriated in the streets."
ПОЖАРНАЯ КОМАНДА ИЩЕТ НАДЕЖНЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ КРЕПКОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ
FIRE BRIGADE SEEKS RELIABLE YOUNG MEN OF SOUND PHYSIQUE
мы в надежных руках.
We're in good hands.
Если позволите, капитан, я теперь знаю, что может сделать корабль, если он в надежных руках.
If I may say so, captain, I am now quite aware of what a starship can do with the right man at the helm.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Frankly, we have had some very reliable intelligence reports that quite a serious epidemic has broken out at Clavius.
Что ж, мистер Спок, планета в надежных руках.
Well, Mr. Spock, I think the planet is in good hands.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
I can state from my own knowledge and experience that Italian-Americans are among the most loyal, most law-abiding, patriotic, hard-working American citizens in this land.
Я спрятал твои побрякушки в надежных местах.
I put the jewels in a safe place. I did all of it, me alone.
- Как приятно знать, что правосудие находится в таких надежных руках.
- Well, it's a great relief to know that the law is in such capable hands. We have to be going now.
Я не считаю целесообразным, чтобы вы допрашивали сотрудников Генштаба. - И дёргали наших самых надежных людей.
I see no point in you interrogating... members of the General Staff... or harassing our most reliable men.
Вы будете иметь золото, провизию, оружие, надежных людей,
You'll possess gold, food, weapons, loyal men.
Это денежный мешок. Информация от надежных людей.
He's loaded
Неподтвержденные, но из надежных источников.
It's unconfirmed, but I got it from a reliable source.
Ну, гляжу, ты в надежных руках, мистер Хэрриот, так что пойду закончу дойку.
Well, I can see thou's in right good hands, Mr. herriot, so I'll go and get some milking done.
Я оставляю ее в ваших надежных руках.
I shall leave her in your capable hands, Aunt.
Нужно найти надежных людей, которые будут работать с нами.
We've got to find strong people who'll work with us.
- Мои пятеро надежных товарищей.
- My five trusted people.
Не смог подобрать надежных людей!
Reflects on my ability to choose men.
Господин Председатель... Руководство Банка Ватикана считает... что компания "Иммобильяре Интернешл" будет в надежных руках под руководством господина Карлеоне.
Mr. Chairman the Vatican Bank feels that International Immobiliare will be safe in Mr. Corleone's hands.
И не волнуйтесь из-за дома. Он в надежных руках.
And don't worry about your home.
Вы теперь в надежных руках, мой друг.
Now it is in good hands, my friend. To which hours is it the operation?
Приятно знать, что парни в надежных руках. Здесь.
Nice to know the boy's in good hands.
- Она находится в надежных руках!
- She's in good hands for good! - How's that?
Это Зебулон Кардосо, один из наших самых надежных и крупных акционеров.
This is Zebulon Cardozo one of Hudsucker's largest and most loyal stockholders.
Теперь, когда она вновь в надёжных руках, мы можем сосредоточиться на более важных вещах.
Now that she's back in proper hands, we can concentrate on more important things.
Поскольку вы собираетесь поставить 50000 на Фуриозо, скажу вам, что из надёжных источников стало известно, что он проиграет на финише.
Now that you're going to bet 50,000 pesos on Furioso, I've got it straight from the feedbox he'll be missing at the finish.
Вот полный отчёт наших агентов, двух наших самых надёжных людей.
Here we have a complete record from our operatives two of our most reliable men.
Пани Тура, вы в надёжных руках Гестапо.
Mrs. Tura, consider yourself in the arms of the Gestapo.
Если он с ним, Кёртис в надёжных руках.
Curtis was in good hands.
Я знаю надёжных лодочников.
I know reliable boatmen.
Во-первых, трудно найти столько надёжных самураев.
First of all, it's not easy to find trustworthy samurai.
Я знаю, что с моим управляющим ты в надёжных руках. Но если я могу чем-то помочь...
I know you're in excellent hands, with my manager but if I could be of any assistance...
- Она в надёжных руках.
- She is in good hands.
Я уезжаю со спокойной душой, зная, что всё остаётся в надёжных руках.
I'm content I'm leaving this place in very good hands.
- Выбери дюжину надёжных людей и скажи, чтобы были готовы, завтра или послезавтра нужно перегнать табун.
Round up a dozen good men and tell them to get ready because tomorrow or the day after tomorrow they run in with the herd at dawn.
И морпехи в надёжных руках.
And the Marines are well in hand.
Он в надежных руках.
He couldn't be in better hands.
Слушайте, всё просто. У меня есть два надёжных, хладнокровных друга. Смею заявить, что ваш самурай долго не протянет.
I've got two reliable and level-headed friends, and let me tell you that your samurai won't last long.
Надёжных людей младше 60 нет.
Can't get a good man these days, under 60.
- Не беспокойся. Она в надёжных руках.
- Don't worry, she's in good hands.
Ваша жена в надёжных руках.
My God, your wife is in good hands.
Твои деньги в надёжных руках.
You're a well-liked customer.
Вы оставляете свою даму в надёжных руках.
You leave your partner in safe hands.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]