Надейся translate English
536 parallel translation
Не надейся на многое, пропуская.
Well, you can't have anything in check. Heh-heh.
Но не надейся, лицемер, что ты спасешься и спасешь своих сообщников. Ты умрешь как предатель.
But don't think you'll save yourself, you hypocrite, or your accomplices either.
и особенно не надейся
Or even hope for them.
Езжай в Сан-Франциско, но не надейся, что я буду ждать тебя, когда ты вернёшься!
Go to San Francisco, but don't expect me to be waiting for you when you get back!
- На большее теперь не надейся.
Matron is all you can hope for.
Надейся, чтобы все прошло без сбоев.
You better hope nothing goes wrong.
Кстати, не надейся, что в полиции тебе поверят. Для них ты будешь очередным коммунистическим террористом.
Incidentally, if you think the police are going to believe your story, you got another thing coming.
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
No! I'm staying here with you.
Тебе это так не пройдет. И не надейся!
You don't think this is how it's going to be, do you?
Верь и надейся
Cling to your hopes
На бога надейся, а сам не плошай.
The Lord helps them that helps themselves.
- Даже не надейся сбежать.
Don't think you're running away.
Нет, и не надейся.
No, don't look hopeful.
Это один из лагерей для военнопленных у Янки. лучше надейся, что никогда там не окажешься.
It's one of those Yankee prison camps you'd better hope you never end up in.
Но не надейся... Нет, Оливия не сдается.
Don't think that Olivia will give up.
Если встанешь между ним и мной, парень, не надейся, что я не буду стрелять.
If you get between me and him boy, don't go looking for me to hold my fire.
Ты лучше надейся, а то сто тысяч не получишь.
You better hope so. You got 100,000 riding'on it.
Итак, итак не надейся стать моим возлюбленным.
So... so stop thinking that I ´ ll be your prize.
И ты на это всегда надейся.
And it will always be like that, you can be sure.
- Не надейся легко отделаться.
- It'd be too easy.
Ты свободен, никаких хлопот! - И не надейся!
You'd be free, no complications!
И если ты собирал здесь информацию, о том, что здесь делают русские, какую помощь они оказывают Кубе, не надейся даже вывести ее из страны
And if you have been collecting information about what the Russians are doing in Cuba to help us here, don't think for one minute you will take it out with you.
Но лучше надейся, что я не разозлился настолько,.. чтобы подкараулить тебя, после того, как это все закончится.
But you better just hope I don't get riled enough... to start dogging you when this is over.
Я решил твою посмотреть Не надейся, зная, каким придирчивым ты можешь быть, я даже "крылышки" отполировал.
- I was hoping to get even. - Not a chance. Knowing how tough you can be, tonight I even polished my wings.
Любезный Чапелетто, и не надейся на спагетти.
Ciappelletto, don't expect spaghetti.
И не надейся!
Don't get your hopes up!
"На Аллаха надейся, но верблюда привязывай".
"Trust in Allah, but tie up your camel."
Tолько не надейся. К черту вот вы войдете вместе с его святейшеством папой.
The Vatican teases but won't shack up with the left.
Надейся, она секс бомба.
Hope she's a sex bomb!
На Бога надейся, а сам не плошай.
God helps those that help themselves.
- И надейся на снисхождение суда.
- Throw yourself on the court's mercy.
Так её и в этот раз не примут, не надейся.
They won't accept it anyway, so there's no risk.
Не надейся.
It isn't.
Стреляй, и надейся что попадешь,
You shoot'em, Hopefully you hit'em,
- И не надейся.
- The hell we are.
Не надейся на мою благодарность!
Don't even think you can demand my gratitude!
Хорошо, но не надейся на бурную реакцию.
Oh, all right, but don't expect a big reaction.
Я не собираюсь возиться с маменькиными сынками, и не надейся!
I'm not going in with a lot of pussies, forget it.
И не надейся запугать меня своей пушкой.
Or, are you just going to scare me with that cannon?
Лучше надейся, что б не сделали, Дитс.
Better hope not, Deets.
- Ты уж сильно не надейся.
- I wouldn't get my hopes up.
Без общения с ними и не надейся избежать нашей участи.
Without these visits, you cannot hope to avoid the path we tread.
И не надейся.
You got a prayer.
Повторять не стану, не надейся.
That is your employee number! It will not be repeated!
И не надейся - раньше тебя я не умру.
I will not die before you do, you thunderous bulk.
И не надейся.
Put that away.
И не надейся, что достанешь этот Пистолет.
You don't think I'm gonna let you get to that gun, do you?
Никогда ни на что не надейся. Ты проиграешь.
Never count on hope.
Даже не надейся.
Don't get your hopes up.
Надейся на Провидение.
Let us trust in divine providence.
Носи чёрные одежды и надейся отомстить!
- At ease!