Надоедать translate English
421 parallel translation
Вы перестанете мне надоедать?
Will you please stop annoying me?
Он начинает мне надоедать.
Say, I'm getting pretty fed up with him.
Мне начинает надоедать.
I'm beginning to tumble.
С тех пор как ты вернулся, ты не прекращал надоедать мне.
Since you got back, you haven't stopped bending my ear.
Мне самой стала надоедать эта история.
Well, the whole thing's getting to me, too.
Но ему бы не надоедать мне или...
Don't harm him If you ask me. But he musn't bother me...
И надоедать вашей прелестной жене?
And bother your charming wife?
Да плюнь ты, купи это или разбей, прежде чем мистер Рафферти начнет надоедать мне.
Come on now, you got to beat it or buy something before Mr. Rafferty gets after me.
Она уже начинает надоедать, да?
It's getting to be quite a problem, isn't it?
Я сказал тете Джанет, что сейчас не то время, чтобы надоедать кому-нибудь.
I told Aunt Janet this was an awful time to descend on anyone.
Мистер Голт, ваше воображение начинает мне надоедать.
Mr Galt, your imagination is beginning to bore me.
Он уже начинает мне надоедать.
He's beginning to bore me.
Мне это начинает надоедать.
I begin to find it very stupid.
Постарайтесь все же не слишком надоедать бабушке.
Don't go pestering Grandma too much.
- Это начинает надоедать.
- It's beginning to get tiresome.
- Не хочу надоедать вам.
- But I wouldn't bother.
Потом мы сели немного поиграть в покер, и ты начал надоедать мне, прямо посреди партии.
Then we sat down to a little poker game, and you started bothering me, right in the middle of a hand.
Так что, твоей сестрице Бланш нельзя надоедать деловыми разговорами?
Is that gonna be the deal? Sister Blanche can't be annoyed with details right now?
Нет, не очень. И вот пришла надоедать тебе.
No, not so much, and here I am, troubling you.
Я хочу разместить вас наверху, обещаю не надоедать.
I'm going to put you up, and I promise not to annoy you.
Не хочу надоедать, но что делает председатель правления?
I hate to be a pest, but what does the Chairman of the Board do?
Да. Но мне это начинает надоедать.
Yes, and I'm starting to do well.
Они весь день работают - нет времени надоедать.
They'd bug you all day, but don't have the time!
Когда на Фронте начнутся волнения, — а зто неизбежно : война начинает солдатам надоедать — вот подавлять мятежников бросят казаков.
When unrest sets in at the front, and this is inevitable, for the men are getting fed up with the war, the Cossacks will be sent to crush the mutineers.
Мне это начинает надоедать. Я встаю в шесть утра.
I won't spend the night listening to the two of you.
Этот бандит и дальше собирается Вам надоедать.
This thug may keep bothering you.
- Ну, мы будем надоедать твоей маме так поздно.
Barging in on your mother so late at night.
Хватить уже, начинаешь надоедать.
Yeah, man, you're boring her.
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
This pistol-packing farce is becoming a sort of nuisance.
- Вы перестаните надоедать людям? !
I saw what you did, and I know who you are.
Потому что хотел разобраться, что к чему. Мне все стало надоедать.
The whole thing was beginning to bug me.
Обещаю, что я не буду тебе больше надоедать.
I promise I won't be a worry for you anymore.
И мне начинает надоедать, что мои офицеры сговорились против меня.
And I'm getting a little tired of my senior officers conspiring against me.
— Сахейдзи, ты начинаешь мне надоедать!
You're being a pest, Saheiji
Так, Роман, может, хватит надоедать Гаю своими историями?
Now, Roman, will you stop bending Guy's ears with your Modjeska stories?
Не буду вам долго надоедать, перейду к делу.
I'll come directly to the point.
Не хочу надоедать этой историей,..
But I won't worry you...
Иногда я думаю, что весь мир создан, чтобы надоедать нам.
At times I think everybody's trying to muck us up
Не хочу более вам надоедать, мадам.
I won't bother you any longer
Чтобы не надоедать вам далее, оставлю вас.
Before I am guilty of imposing any further. I will leave you.
Свобода - это штамп, который начинает надоедать мне.
Bullshit! Why bullshit?
Мне это начинает надоедать. Прихожу и ухожу словно вор.
Because I'm getting sick of going in and out like a thief.
Скажите ему - пусть перестанет надоедать мне.
Tell him to stop pestering me.
Не хочу тебе надоедать.
I don't mean to bore you.
Прости, пожалуйста. Я не имею права тебе надоедать.
I have no right to intrude on you like this.
Я не хотела надоедать вам.
I didn't want to bother you.
Говоря откровенно, вы начинаете всем надоедать.
Speaking frankly, you're starting to bother everybody.
Цћне это начинает надоедать. Ќачинает! " о, что сейчас творитс €.
I've had enough of this shit, That's what's going on now,
Хватит надоедать ему.
Stop bothering him.
Не хочу вам надоедать...
I...
Хватит надоедать мне!
You shouldn't bother me.