English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Надувательство

Надувательство translate English

116 parallel translation
Я не могу покрывать своим научным авторитетом надувательство.
Baron, I cannot lend my scientific integrity to a swindle.
По-моему, это надувательство.
It's mighty funny business, if you ask me.
Это надувательство - самое большое нахальство, которое встречалось мне в моей практике! Как мы относимся к работе?
This lie is the biggest effrontery I have experienced in my term of office!
- Они расследуют это надувательство!
- Yes, but they investigate the-these swindles.
Так называемый полет - явное надувательство.
The bogus ascension was of course a hoax.
- Надувательство.
- Really?
Мой милый, не будем разоблачать ваше маленькое надувательство перед этими добрыми, простодушными людьми.
My dear let us not expose your little imposture before these good plain people.
Это надувательство.
This is a scam.
Это надувательство.
This is a swindle.
Это надувательство!
It's a double-cross!
- Надувательство!
- What a gyp!
18 баксов за это? Какое надувательство!
1 8 bucks for this?
Вот надувательство.
What a gyp.
Юго обманули. Легенда о билете до Залема - надувательство.
The brand on my forehead means that I was once a citizen of Zalem.
Идем, обычное надувательство.
Let's go, this is one of those rip-offs.
Я же говорил - сплошное надувательство.
You know, this tour sucks. I told you this was a rip-off.
- Папа, это надувательство.
- Daddy, that's cheating.
Это самое большое надувательство в моей жизни.
This is the most turned on I've ever been in my life.
≈ сли мы перестанем говорить о дефиците бюджета и правительственных расходах, и подумаем о том, " ќ определ € ет, сколько денег у нас должно быть, то нам откроетс € правда, что это всего лишь больша € игра в фантики, т.е. сплошное и откровенное надувательство.
Until we stop talking about "deficits" and "government spending" and start talking about who controls how much money we have, it's all just a big shell game - A complete and utter deception.
Они самые настоящие, полное надувательство.
Hers are real, the total fraud.
Ну, я вспомнил, как ты недавно сказал что та служба знакомств - это большое надувательство.
Oh, I was just thinkin'... about the other day when you said how you thought dating services were all a big con.
Конечно, это было обычное надувательство.
Of course, it was all a con.
Они повесят нас, если подумают, что это надувательство.
They'll hang us if they think it's rigged.
Не верю я в эти игры. Сплошное надувательство.
Thank you Monsieur Brun
Это всё надувательство, это место для тех, кто потерял себя.
That whole place is fake, a place for those who don't have a mind of their own
Надувательство любыми способами.
They'll gouge you any way they can.
Мой дядя говорит, что это сплошное надувательство.
My uncle always told me that was just a rip-off.
Это надувательство!
You've got to be shitting me.
Это же просто надувательство.
- No, I don't buy into it. It's a con.
Это надувательство!
- Bloody cheek!
- Это надувательство.
- This is cheating.
Мы перестали им пользоваться, потому что люди, которым не нравится есть животных, посчитали, что это надувательство : вроде вегетарианский продукт типа драже, а оказывается, сделан из мертвечины.
We've moved away from cochineal because those people who don't like eating animals when it turned out they had dead animals in them.
Это чего за надувательство? !
You've gotta be kidding me.
Это афера, надувательство. И это дискредитация всех колледжей страны. Я призываю вас подтвердить это в комитете по лицензированию.
It is a sham, a fraud that undermines the efforts of real colleges everywhere and I invite you to confirm that with the State Board of Accreditation.
Надувательство какое-то.
Seems like a gyp.
- И, дай догадаюсь, все это - надувательство.
and let me guess, it's all a con.
Самое большое в мире надувательство, но много кто на это купился.
Biggest rip-off in the world, and yet people fell for it.
Твои картины, Рембрандт, это ложь, обман, надувательство, бесчестие, полное невозможных противоречий, не заслуженных для умного человека.
Your painting, Rembrandt, is a pretence, a fakery, a cheat, a dishonesty, full of impossible contradictions, unworthy of a truly intelligent man.
Потому что Сотрудник месяца это надувательство.
Because Employee of the Month is a scam.
Конечно, не первоклассное надувательство, но сойдет.
Well, not the first kid, but the other kids.
Мать Тереза - это надувательство.
Mother Teresa's racket.
Это надувательство! Надувательство!
This is a scam!
Правила съёма содержат каждую афёру, мошенничество, развод, надувательство, манипуляцию, уловку, хитрость и обман, которые я когда-либо использовал, или надеюсь использовать, чтобы подцепить девчонок и как следует занять их.
The Playbook contains every scam, con, hustle, hoodwink, gambit, flimflam, stratagem and bamboozle I've ever used- - or ever hope to use- - to pick up chicks and give them the business.
По-моему это надувательство, а? "
This sounds like a rip-off to me. All right?
Всё это обман, надувательство!
The whole thing is a fake, it's a fraud!
Даже предположив, что вы могли ответить на каждый вопрос так, как это сделал бы я, алгоритмы, используемые сайтами знакомств - полная ое надувательство.
Even assuming you could answer any question the way I would, the algorithms used by matchmaking sites are complete hokum.
Наш Шелдон ответил бы "надувательство".
Our Sheldon would say "hokum."
Это все надувательство.
This whole thing's a racket.
Это же форменное надувательство!
There is infamous trickery behind this.
Я знал, что это надувательство. Пойду в школу и поговорю с этим Шустером.
I knew they were gonna rig it!
Сплошное надувательство!
He is robbed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]