English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нажал

Нажал translate English

688 parallel translation
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Hopefully he's done us all a favor and gone and pushed the button to get out of here.
Я уверен, кто-то нажал на кнопку.
I'm sure someone was outside pressing the button.
- Кто нажал на рычаг?
- Who threw the switch?
Босс, я нажал не ту кнопку?
Boss, did I press the wrong button?
До этого я нажал что-то еще.
Before this, I touched another gizmo.
Не удивлюсь, если нажал что-то не то.
I wouldn't be surprised if I did something wrong.
По дороге он оглушил меня, залил виски,... посадил меня за руль и нажал на газ.
Along the road he slugged me, wet me down with Scotch, set me behind the wheel for a takeoff.
Когда министр уснул, король нажал на эту кнопку.
When the minister was asleep, the king pushed this button.
- Вы продолжали бить тревогу пока кто-то не нажал кнопку сигнала тревоги и не поднял в воздух истребители.
- You continued to yell wolf until somebody pushed the panic button and scrambled a flight of interceptors.
Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и... и он нажал кнопку. и... и... мир сошел... с ума... и... и...
He knew that if he hesitated one thousandth of a second... his own country would be wiped off the map, so... so he pushed a button... and... and... the world went... crazy... and... and...
Он сказал, что кто-то нажал на все пружины... и добился, чтобы сезон рыбалки на форелей передвинули.
He told me that somebody brought pressure to bear... and got the trout season moved up.
А потом кто-то где-то нажал кнопку... И я стал бывшим идеалистом.
Then somebody somewhere pushed a button And I became an ex idealist.
Я нажал на что-то в камине и открылась полка.
I pushed something on the fireplace and it opened.
Я нажал здесь.
I pushed this.
И вдруг выскочил перед машиной, я нажал на тормоза.
He jumped in front of me and I hit the brakes.
Кто-то на другой стороне должно быть нажал на кнопку и сбросил бомбу.
Someone on one side or the other must have pushed the button, dropped the bomb.
По твоему усмотрению, Ли, если ты думаешь, что это последний шанс, я хочу, чтобы ты нажал кнопку.
At your discretion, Lee, if sitting here, you think you're the last chance I want you to hit that button.
- он нажал кнопку сброса капсулы?
- he pressed the jettison button? - No.
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
It has been suggested that I panicked on the bridge and jettisoned the ion pod prematurely. That is not so.
Если судьи обратили внимание, обвиняемый нажал кнопку сброса капсулы.
If the court will notice, the log plainly shows the defendant's finger pressing the jettison button.
Я, должно быть, случайно нажал, когда вызывал корабль.
I must have hit it accidentally when I contacted the ship.
Я нажал!
- I am pushing'.
Значит так : раз, два! Посадил, нажал пуск и готово.
You just locked her in, pressed the button and that's it!
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
You and your partner and your pig-faced brother... ambushed us on the beach... and if the rabbi hadn't pulled the trigger... you'd have shot us both in cold blood!
Я нажал на тормоза!
I apllied the brakes!
Я зазевался и нажал не на ту клавишу : вместо "записи" - "воспроизведение", и из магнитофона полилась песня.
And as I was gaping, I pressed the wrong button "Play" instead of "Rec". And this song popped up, this harvest song...
Ты просто нажал на газ когда я проходила перед машиной.
You just happened to hit the gas as I walked in front of the car.
Нажимаешь черную кнопку с черной надписью на черном фоне, и загорается черный огонек, чтобы показать, что ты ее нажал.
Every time I try to operate one of these weird black controls, a small black light lights up in black to let you know you've done it.
Я нажал вызов лифта.
- I pressed for the lift.
Ты же не нажал на тормоз.
Hightow...? What...? You didn't hit the brakes.
Он подошел к входной двери и нажал кнопку звонка.
We walked right up to the front porch and he rang the bell.
Я не бездействовал, я сразу на капу нажал.
I did take action, I pressed the kappa right away.
Нажал на кнопку и дома.
You press the button and you're home.
Ближе... я нажал на спусковой крючок.
Close. I pulled the trigger.
На какую кнопку ты нажал?
What button did you push?
- Да, я хочу что бы ты снял ногу с педали газа и нажал на тормоз это такая маленькая штучка рядом с газом
- Take your foot off the gas. Apply it to the brake. It's the thing next to the gas.
И, чтобы доказать, что это зажигалка, нажал на курок. Пуля вылетела и слегка, совсем легонечко, задела мсье.
But since it was the revolver, it went off and... lightly injured him.
Нажал кнопку в лифте, но не поехал сам.
He overdid the button of the elevator but it did not catch it. Voila!
Кто нажал на цоколь?
Who pushed basement?
Как только Иган увидел это, нажал на педаль газа и поехал прямо на них.
As soon as Egan saw them, he put his foot down in the accelerator.
Могу только надеяться, что случайно нажал кнопку активации устройства голосом.
I can only hope that I inadvertently pressed the voice activation button.
Значит, когда Освальд нажал на курок, Военная разведка убила президента? Это ты хочешь сказать?
So, because Oswald pulled the trigger the intelligence community murdered the President?
Мы знаем, что не Освальд нажал на курок. А Кастро.
We know Oswald didn't pull that trigger.
Наверно, он нажал экстренную кнопку, да? Я много раз ему говорила...
I keep telling him...
Я ухватился за пылесос, нажал на кнопку возврата провода и вырвался на свободу.
I grabbed the vacuum cleaner... pushed the cord-retractor button... and was on my way to freedom.
Ты хоть знаешь, какую кнопку нажал?
Do you even know what button you pushed? !
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Especially once they find out who pushed the button on Andrew and that you're sleeping with her.
Кажется, кто-то слишком сильно нажал на сцепление.
Seems like somebody's been heavy-footed with the clutch.
Спасибо, что нажал, Боб.
Thanks for pushing that, Bob.
- Я на капу нажал, он улетел.
I don't understand?
И тогда человек, ответственный за погружение, нажал на кнопку, или как ее, и они погрузились...
'yelled the captain through the thing. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]