English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наладить

Наладить translate English

1,086 parallel translation
Она ( Эмили ) готова наладить наши отношения.
She's willing to work on the relationship.
Да, я уверена, твоя бывшая жена будет просто счастлива переехать чтобы ты смог наладить отношения со своей нынешней женой.
I'm sure your ex-wife would be more than happy to move so you can patch things up with your new wife.
И вы стали первым доктором, кто сумел наладить с ними стабильный диалог.
And you were the first doctor who managed to establish a dialogue with them.
И чтобы сделать это, надо наладить отношения.
The best way is to form a relationship.
За что? " Начнут колотить по ящику, но не смогут наладить его!
They'll bang on the television and they won't be able to fix it!
Ты думаешь, раз женщины беременеют, чтобы наладить отношения почему парень не может усыновить ребёнка и сделать то же самое?
You think that since women get pregnant to fix a troubled relationship why can't a guy adopt a kid to do the same?
Я не.. Я не верю в то, что необходимо что бы кто-то помогал тебе наладить контакт с Богом.
I don't- - I don't necessarily believe that anybody can tell you how to relate to God.
Я пытаюсь все наладить с Джорджией.
I'm trying to fix things with Georgia.
И они пытаются наладить общение через вас?
And they're trying to communicate with you?
"Мы старались наладить какое-то подобие нормальной жизни."
" We made efforts to create some kind of ordinary life.
... даже когда я пыталась всё наладить,.. ... этот образ не покидал меня.
Even when I would try to get things back to normal... that image was always with me.
Я не могу наладить контакт.
There's no contact.
Я её не вижу, попробую наладить радиосвязь.
Can't get a visual on AMEE, but maybe I can fix this radio.
Может, вы сможете наладить отношения.
Maybe you two can have a relationship.
Если есть шанс всё наладить, надо попробовать.
If there's any way we could work it out, we should.
Я БЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ХОТЕЛА НАЛАДИТЬ ОТНОШЕНИЯ НА БОЛЕЕ ГЛУБОКОМ УРОВНЕ. ОГО!
I'd really like us to try to connect on a deeper level.
Возможно, он сможет наладить связь с главным компьютером "Вояджера".
Perhaps it could establish a communications link with Voyager's main computer.
Важно наладить личные связи с твоим кораблем ;
It's important to forge a personal connection with your vessel ;
Я хочу наладить свою жизнь.
I want to get on with my life.
Неделю назад вы обещали наладить.
You said last week it would be fine.
Я становлюсь неуправляемой. Родители думают, мне нужно наладить отношение.
I'm on the verge of becoming a nutcase, and my parents think I need an attitude adjustment.
Я же говорила, мне нужно наладить отношение.
I told you, I need an attitude adjustment.
У меня осталось шесть недель, чтобы наладить отношения с вами и я собираюсь это сделать.
Now, I've got six weeks to set things right with you and I aim to do it.
Если мы сможем наладить этот визонтеле завтра... он получит по заслугам. Точно!
If we can set up this vizontele tomorrow he'll get what he deserves.
[М. Дерен] Ну, не думаю, что так было бы, если бы они хотя бы попытались... наладить контакт с явлениями, которые они ощущают время от времени.
[Deren] Well, I don't think they would be if theyjust related a little bit... to things they have from time to time felt.
Но прошу тебя, ради тебя самой не отвергай идею, что так или иначе двое людей могут наладить отношения и быть счастливыми в процессе.
But please, for your own sake don't reject the idea that somehow, someplace two people can make it work and be happy in the process.
Хотел попытаться помочь наладить отношения между ними.
Try to patch things up between the two of them.
Думаешь, мне стоит попытаться наладить отношения с твоей мамой?
You think I should make a peace offering to your mother?
Я хочу все наладить, но, быть может, это уже не от меня зависит.
I wanna make things better, but it may not be my choice anymore.
Когда вышел, пытался наладить свою жизнь.
He went to prison, he'd never been to jail or anything. He stayed there for like three and ahalf years.
- Мы пытались все наладить.
- We carried on for a time.
Разве мы не помогли вам наладить работу вашей фирмы?
We have the right to own this company, We helped you a lot.
Все пытаются наладить отношения в нашей семье!
Everybody tries to solve our family's problems!
И на протяжении съёмок Chasing Amy он дневал и ночевал в кабинете, спал под столом, пытался придумать, где взять денег, как за эти гроши наладить работу, хуё-моё... Съёмки фильма за двести пятьдесят штук едва не прикончили Моужера.
So he spent most of Chasing Amy, like, sleeping in his office trying to figure out where the money was coming from trying to make everything work on a shoestring.
Джек, по-моему она очень любит тебя и хочет наладить отношения
Jack, from what I could see, she really loves you and wants to work it out.
Я хочу снова наладить работу.
I wanna get this place back on track.
Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов.
You can sort your life out anytime, the pub closes in five hours.
Как мне наладить свою жизнь, если я даже не знаю, где я оступился?
How am I supposed to fix my life if I don't even know where l went wrong?
Когда вы с Доусоном вместе снимали фильм, мне пришлось смотреть, как он засовывает свой язык тебе в рот, в то время как мы с тобой всё ещё пытались наладить отношения.
When you and Dawson were making that movie together I had to watch him shove his tongue down your throat while you and I were still working this out.
Однако она как-то сумела наладить отношения с шумливым психиатром и капризным стариком.
Yet she somehow managed to forge a relationship with a blustery psychiatrist and a crotchety old man.
Я пытаюсь наладить кровообращение.
Oh, shut up. I'm just trying to get the blood flowing.
И после всего этого, я пришла к решению, что я хочу все наладить с Дином, и он заслуживает моего полного внимания.
And after all of this, I came to the conclusion that I want to make things good with Dean, and he deserves my undivided attention.
Я думала, Лизе будет полезно наладить с ним отношения.
Thought it would be good for Lisa to have a relationship.
Кто-то, кто может наладить с ним близкие отношения.
SOMEBODY WHO COULD GET CLOSE TO HIM.
Люди приходят ко мне если хотят наладить свою жизнь... как разбогатеть, как выйти замуж за человека своей мечты.
People come to me if they want to improve their lives... how to get rich, how to marry the man of their dreams.
Ферди нуждался в деньгах, чтобы наладить бизнес, так что они с Колином ходили туда за товаром.
And Ferdie needed dosh to set up in business so him and his mate Colin went and took some.
Ведь это хорошая возможность наладить контакт между нами.
This is a great opportunity for us to connect, you know?
Итак, Майкл отправился в школу, чтобы наладить связь с сыном, а Тобиас в попытке наладить связь с дочерью встретился с трудностями.
So Michael left for the high school hoping to reconnect with his son... while Tobias's attempt to reconnect with his daughter hit a snag.
Мне надо ещё в другом месте этого города дела наладить.
I have peace to broker elsewhere in Beantown.
У Рэнса Бёрджесса хватит денег построить город, наладить общество.
Rans Burgess has money enough to build a city, a real community.
Эй, я просто пыталась наладить контакт.
Hey, I was trying to give the kid some human contact.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]