English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нанимать

Нанимать translate English

493 parallel translation
Но позволь напомнить, что ты сам изначально не хотел нанимать Сэм.
YOU OKAY? [SIGHS]
Я настоятельно советую тебе не нанимать его.
I strongly recommend against his employment.
- Не надо было тебя нанимать.
- I didn't have to hire you.
Запрещено нанимать людей без лицензии.
He ain't allowed to contract men without a license.
У вас есть спички? Он должен нанимать на работу много людей.
He must keep a lot of people working.
Мне кажется, что они все сговорились, чтобы не нанимать нас.
No job on the boats, eh? That's right. They've ganged up on us.
Просто, я считаю, что мы не должны нанимать кота в мешке.
It's just that I don't think we should hire a pig in a poke.
Почему тебе обязательно надо нанимать экипаж?
Why do we always take a cab?
Инокичи пошёл нанимать людей и только что вернулся назад.
Ino just got back from a recruiting expedition.
Что я вам, няянек буду нанимать, чтобы смотрели за сопляками? !
Then we'll have to higher nannies to watch over the kids at war.
- Зачем нанимать актёра?
- Why use an actor?
Он сказал, что молодого садовника в монастырь нанимать нельзя.
' I won't send anybody, young or old!
По правде говоря, если бы богачи могли нанимать кого-то умереть за них... все мы, бедняки, очень неплохо бы жили.
In fact, if the rich could hire others to die for them, we, the poor, would all make a nice living!
Сильный народ. Я пробовала нанимать их в качестве прислуги - результат плачевен.
A strong race, but as servants- - disastrous.
Понимаете, Нью-Йоркцы... не хотят нанимать людей из Нью-Йорка.
See, New York people... hate to hire people from New York.
Не думаю, что нанимать кого-то для моей замены - хорошая идея.
I don't think hiring someone to replace me was very nice.
- Когда они строили те дороги, они даже и не думали о дренаже. Нам пришлось нанимать джип, чтобы выехать на главную дорогу.
When they built those roads, they didn't think about drainage, so we had to take a special jeep up to the main road.
- Если опять для выжимания виноградного сока на вино нам придется нанимать 20 человек,...
We must hire 20 farmers to press the grapes.
- Вы же будете нанимать.
- Because it's not mine.
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала.
All I do know is I've been working two weeks without a break and you promised me you'd hire more help.
Этот кретин - твой секретарь пошёл нанимать исполнителя.
Your damn fool of a secretary went personally to hire a gunman, that's what.
- Не понимаю, почему ты продолжаешь его нанимать.
- I don't know why you hire that guy.
Когда это Педро Флорес начал нанимать ирландцев?
When did Pedro Flores go to hiring Irishmen?
Джепп, надеюсь, у вас не такой уж кризис в наличии персонала, что вам приходится нанимать любителей.
I wait what does not need so so much of people, to the point of contract a private detective.
Я никого не собираюсь нанимать, Берт.
I do not intend of employing nobody.
- Это дешевле, чем нанимать поляков.
It's less than what I would pay a Pole.
Так зачем мне нанимать поляков?
Why should I hire Poles?
Но, кажется, когда мы решили основать радиостанцию, мы намеревались нанимать персонал из здоровых добровольцев.
But I think the intention when we decided to fund the station was that there would be a regular staff of outside volunteers.
Ну, сейчас никто не хочет нанимать психа.
Well, nobody wants to hire a loony.
Они не должны были нанимать флаксианцев, чтобы уничтожить твой магазин.
They never should have hired the Flaxian to blow up your shop.
Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов.
Because the president cannot employ an illegal immigrant.
Он сказал, что первой ошибкой было нанимать юриста, второй - посылать мужененавистницу и, словно этого мало, - нанять антисемитку и подать это все в одном блудном флаконе.
He said it was one thing to get a lawyer, another to send a man-hater and still yet another to hire a Jew-hater and to wrap all three up in a waify package.
Эй, Нина. Тебе стоит прекратить нанимать бродяг с улицы в качестве моделей.
Hey, Nina, you really have to stop hiring these waify models.
Разве ты не знаешь, что незаконно... нанимать гребаных нелегальных иммигрантов, ты, ублюдок?
Don't you know it's illegal... to hire fucking border jumpers, you nip bastard?
Не надо было нанимать этого маньяка!
You hear me? I'll kill you! I never should've hired this maniac.
С чего Шеридану было нанимать кого-то, кто был по другую сторону окопов во время войны?
Why would Sheridan hire somebody who was on the wrong side of the war?
Нанимать людей?
To hire people?
Я бы не стал нанимать телохранителя, угрожай опасность одному м н е но я н е хочу, что бы пострадала о н а.
I wouldn't hire a bodyguard if I were the only one in danger but I want to avoid anything happening to her.
Нам не следовало нанимать его!
We should never have gone to someone like him!
- Я могу нанимать всех кого захочу.
- I can hire anyone I want.
Да и вообще нанимать кого то ехать сюда... чтоб притащить меня домой- -
To actually hire somebody to come all the way here... to drag me back home- -
- Я тебе говорил не нанимать этого парня.
- I told you not to hire this guy.
Нанимать человека, чтоб убить отца.
Hiring someone to kill your dad.
Чтобы быть себя обезопасить, вы могли бы нанимать мужчин?
T o be safe, you favor hiring men?
Я сейчас не хочу никого нанимать.
I'm just not looking to take on another body.
Глупо нанимать парня, чтобы заставить Грега ревновать.
It sounds stupid hiring a guy to get Greg jealous.
Нам ни к чему нанимать двух горничных, если они не могут открыть дверь или ответить на звонок.
We can't hire two maids if no one answers the door or the phone.
Преуспевающий адвокат в большой юридической фирме служебная машина, хороший офис и как бонус, с возможность нанимать убийц, когда захочешь.
Successful lawyer in a big law firm. Company car. Nice office.
Зачем нанимать эксперта если мы не слушаем его советы?
Why hire an expert if we don't use his advice?
С какой стати мне тебя нанимать, когда я вижу, что ты лентяйка, неженка и плакса!
Why on earth should I hire you? Anyone can see you're a lazy, spoiled, stupid crybaby.
А я думала, мы не будем нанимать новых работников в этом году.
What if you lost, O'Neill?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]