Напролом translate English
150 parallel translation
- И что ты хочешь, чтобы мы сделали, поехали напролом?
- What do you want us to do about it, go straight up?
В жизни нельзя идти только напролом, сынок.
You can't just go through everything in the world, boy.
Ты страдаешь, идёшь напролом через невзгоды, но, в конце концов, к каждому приходит его звёздный час.
You suffer, you go through hell... but then happiness comes along for everyone.
Если мы пойдём напролом, они нас застрелят.
Idiot! They'll shoot us if we're not careful.
Так каким я был, лез напролом или брал талантом?
Was I agressive or talented?
А ты лезешь напролом, правда?
You move right along, don't you?
Она шла напролом.
She was relentless.
идти напролом и ничего не добиваться.
Rush things and both the girl and the investment will suffer, your Excellency.
Идем напролом!
Blow through!
Иду напролом!
Comin'through!
Ты всегда шел напролом, что чувствовал, то и говорил.
You didn't give a damn. You knew what needed to be done, and you did it.
Это ещё что? Это зрелище меня заставило идти напролом.
That scene straightened me right out, man.
Может быть пора тебе уже перестать увиливать и храбро пойти напролом?
Perhaps the time has come for you to stop playing games and start being direct.
Ты понимаешь, что мир не крутиться вокруг тебя, а ты идешь напролом, разрушаешь жизни людей, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, и не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади?
Do you understand that the world does not revolve around you... and your "do whatever it takes, ruin as many people's lives"... so long as you can make a name foryourself as a journalist... no matter how many friends you lose... or people you leave dead and bloodied along the way... just so long as you can make a name foryourself as a journalist... no matter how many friends you lose... or people you leave dead and bloodied and dying along the way?
Сам знаешь как бывает, кто-то прёт напролом, даёт маху, и в нём просыпается грубиян, а ты думаешь "Ну, приехали."
You know how it is, someone goes in the deep end, they get in a flap, then the bully in them comes out and you think, "Ooh, hello."
Напролом не получится, он видит нас насквозь.
- We try to front, he'll see right through us.
Надо ли идти напролом и целовать ее в губы, или вообще не целовать?
Do you kiss them on the lips? Or don't kiss them at all?
Напролом!
- I'm going downtown. - Hot route!
- Напролом!
- Hot route!
... проблема большинства мужиков в том,.. ... что они тупо лезут напролом и не умеют разговаривать!
The problem most men have is... they just plain straight up have no clue how to talk to women.
Я не знаю- - Что значит "напролом"?
I don't- - w-what is "hot route"?
Бандо-чан шла напролом...
Bando-chan, without knowing what was what...
Он хочет как лучше. Просто ломится напролом.
He's just not the sharpest tool in the shed.
Идет напролом, не оглядываясь.
He's walking straight through, by the look of things.
Напролом иди!
Go through him!
Напролом!
Run over him!
Ты спрашиваешь разрешения, вместо того, чтоб пойти напролом и трахать меня до тех пор, пока я не взорвусь, как вулкан.
You'd ask permission instead of slamming up against the wall and fucking me until I cum like a volcano.
Идя напролом мы совершим самоубийство.
Charging in without a plan would be suicide.
или вообще пойти напролом.
Or you can take a more direct approach.
Они шли напролом.
Chased us.
Она идет напролом.
She gets a bit ahead of herself.
Говорят в тебя стреляли, ножом пырнули, а ты всё пёр напролом.
They say you've been shot, stabbed. You just keep on coming.
Я верю любому, кто двигается напролом, и идет на компромисс, чтобы избежать кастрации.
I believe anybody not in favor of moderation and compromise out to be castrated.
Сирена просто идет напролом.
Serena just glides through.
Напролом?
Head on?
Напролом не получится, значит снизу или сверху.
Well, if we can't go through the fence, then that leaves under or over.
" о есть ты и дальше собираешьс € просто катитьс € вниз, по инерции, просто, бл € дь... переть напролом, потому что не...
So you just think just keep going down the reckless path, just fucking- - pile straight ahead, because there's no- -
Я понимал, что у меня только один шанс, поэтому пошел напролом.
I figured it was my only shot, so I took the gloves off.
Элисон, прежде чем вы пойдете напролом и загубите будущее вашей семьи, пожалуйста, мистер Лайдекер хочет с вами повидаться.
Allison, before you play fast and loose with your family's future, please, Mr. Lydecker wants to see you.
Она из тех, кто идёт напролом.
She is the type of girl who doesn't back off.
Миста Лова Лова. Вот так прямо без предварительных ласк, Гленн? Напролом.
Mr Lova Lova, full marks for foreplay there, Glenn, straight in.
Он снял перчатки. Идёт напролом.
He's playing hardball.
Мы заменяем ее на спасательную миссию "напролом".
We're replacing it with a go-for-broke rescue mission.
Спасательная миссия "напролом" Кстати я практически довлен тем, что потоп прервал мой тост,... потому что мне он совсем не нравился. Я начну с начала.
In a way, I'm almost glad that flood interrupted us, because I don't like the toast I was giving.
Но, в каком-то смысле, ей придётся идти в жизни напролом.
But at some point, she's going to hit life head on.
Этот мужик прет напролом к цели
That man is on a mission.
Иди напролом.
Go for the jugular.
- Эй, Уилл, я шла напролом и сделала этот телефонный звонок.
Hey, Will, I went ahead and made that phone call.
Всю жизнь я заставлял себя идти напролом.
My whole life, I've willed myself to face things.
Когда тебе не дают пройти, нужно лезть напролом.
Uh, well, when you're boxed in, you need to get out of the box.
Пойдём напролом.
I suggest we rush them and don't stop.