Нарисуй translate English
255 parallel translation
Теперь нарисуй платье!
Now draw some clothes too!
- Вот и нарисуйте сами.
- Here, you do it. - Nonsense!
Нарисуй пиво для флота.
Draw a beer for the Navy.
- ну, нарисуй слона.
Draw an elephant.
— начала нарисуй карту.
On how well you draw maps.
Нарисуй мне другую картинку.
Draw me a new picture.
Когда закончишь с этим, нарисуй птицу.
Finish that one and then paint a bird.
Возьми кисть и нарисуй что-нибудь!
Dip your paintbrush in the... in the cup immediately!
Нарисуй и картофельный бурт кистера.
Paint the churchwarden's potato clamp.
Нарисуй мне что-нибудь.
Paint something.
Карл-Стефан, нарисуй маму!
Carl-Stéphane, here's Mummy. Draw her.
Нарисуй какую-нибудь картинку. Я умею рисовать только цветы. Тогда, нарисуй цветы.
You know, not enough people really care about their teeth.
Он сказал : " Иди и нарисуй синьору Убальду, чья красота неописуема! '.
He said, "Go, paint Lady Ubalda, whose beauty is fabulous!"
Сотрите черный крестик и нарисуйте сине-бело-красный знак на моем "Фоккере".
Better paint the French flag on my Fokker.
Нарисуй что-нибудь, напиши.
Draw something, write.
* Окуните ваши кисти в голубое * * по традиции забытой городской * * нарисуйте их прилежно и с любовью * * как с любовью мы проходим по Тверской. *
'Dip your brushes into blue paint of the air, 'In traditions urban, so urbane and sweet. 'Make your lines so true-to-life, so fair :
* Нарисуйте их прилежно и с любовью * * как с любовью мы проходим по Тверской. *
'Make a picture of the live Tverskaya street. 'Make your lines so true-to-life, so fair : 'Make a picture of the live Tverskaya street...'
* Вы, как судьи, нарисуйте наши судьбы * * наше лето, нашу зиму и весну. *
Music by G. GARANYAN Sound by V. KURGANSKY The songs written and performed by Bulat OKUDZHAVA
Так нарисуйте розмарин или тюльпан.
Then draw a rosemary or a tulip.
Нарисуй их тоже. Поможет лучше запомнить.
Draw them, helps you to remember them.
Просто нарисуй мне картинку, я взял карандаш.
Draw me a picture. I brought a pencil.
нарисуйте дом.
picture a house.
нарисуйте много домов.
picture a lot of houses.
Тогда... нарисуй мне свою мамочку.
Paint me your mummy.
Нарисуй его в своей голове.
Picture him in your head.
Ты лучше нарисуй меня.
You better paint me.
Вот. "В случае крайней необходимости нарисуйте дверь".
Here it is. "In case of emergency, draw a door."
Нарисуй хоть что-то похожее!
Draw something resembling anything!
- Нет, но ты нарисуй.
- No. But draw them.
Эээ... дело просто в том, что у меня нет начальника! Нарисуйте себе эту картину, если хотите, и завидуйте мне, потому что
Aah... it's the fact that I don't have a boss, ha, ha, ha, ha... picture that if you will.
Понятия не имею. Возьми и нарисуй кувшинку.
I don't know.Just draw one.
Нарисуй, нарисуй то, что ты видел.
Draw, draw what you saw.
Ну, Нарисуйте меня серым и назовите страшным волком, если это не две заблудшие овечки, в чужом лесу, и ночью.
Well, paint me gray and call me a dire wolf if it isn't two little lost lambs, out on their own, after dark.
Ну, нарисуй мне радугу.
All right. You just draw a rainbow.
- Обязательно нарисуй Змею.
- Make sure you get the snake.
- Нарисуй еще раз.
- Draw it again.
- Нарисуй еще раз.
Draw it again.
Нарисуй еще раз.
Draw it again.
Просто нарисуй еще раз.
Just draw it again.
Нарисуй все что сказал.
Draw what you saw.
Нарисуй еще раз!
Draw it again!
Нарисуйте человека.
Draw a person.
Нарисуй телефон.
Write the telephone number /
Так... нарисуй линию под этим, и скопируй.
Now... draw a line under that and get it copied.
Только, прежде, нарисуй-ка мне еще одну линию.
Only, before you do, just you draw me another line.
Возьми бумагу и нарисуй что-нибудь, ладно?
[Clears Throat] Get out some paper, and draw me a picture.
Нарисуй эскиз для меня?
How about you sketch it for me?
- Нарисуй мне ядро вашего реактора.
- Draw me your reactor core.
Нарисуй их.
Paint one of those.
"Нарисуйте дверь"?
Draw a door?
- Магазин игрушек Ала? Грифель, нарисуй этого человека в костюме курицы.
Etch, draw that man in a chicken suit.