English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Народом

Народом translate English

498 parallel translation
Новобрачные мужики перед всем честным народом берут по петуху и вешают их
Newly wedded men gather. Each must take up the head of a rooster.
- Я полностью согласна с народом.
- I'm inclined to agree with them.
Впервые вы представлены для обозрения на этом съезде... передо мной и перед Германским народом.
For the first time you are presented for review in this forum... before me and before the German people.
Мы хотим быть единым народом... и благодаря вам, народ станет таковым.
We want to be one people... and through you, to become this people.
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом.
And because these are the racially best of the German nation... they can in the proudest self-esteem... claim the leadership of the Reich and the people.
Сначала я займусь его народом.
First I shall deal with his people.
Я не хочу быть народом.
I don't want to be the people.
Что значит, не хочешь быть народом?
What do you mean, you don't want to be the people?
А я говорю пред всем народом :
And here I'm saying before all the people :
Поухаживай за народом. Мы скоро.
Keep everybody freshened up, will you?
- Я обвиняю тебя перед народом, в том что организовал заговор... с целью захвата власти, чтобы растоптать свободу, оплатил похищение нашей любимой царицы.
I accuse you in front of the people, to have ordered the conspiracy. To have acquired power, to have trampled on freedom to have ordered the kidnaping of our beloved queen.
Визирь Али, пока племена арабов будут драться между собой, они останутся слабым народом.
Sherif Ali. So long as the Arabs fight tribe against tribe so long will they be a little people a silly people.
"Гарден" заполняется народом.
The Garden's filling up.
Железной рукой управлял своим народом, тем не менее он подарил мне на 5-ый день рождения белого пони.
He governed his people with an iron hand... but he gave me a white pony for my fifth birthday.
Перед народом.
Before the people.
Сегодня я принял решение, провести здесь зиму, в Калдее, вместе с её народом.
I will settle down, settle down, live in Caldeia by the fire,
Еще девочкой, я об этом мечтала. Быть единодушно избранной народом... быть рядом с самым прекрасным мужчиной.
I've always wanted the cheers of a nation... seated next to the handsomest man.
Наоборот, с вашим народом не трудно и без работы остаться.
Quite the contrary, we can become unemployed working with you.
А что с народом Сан Мигеля?
What are we waiting for here? The army?
Разве достойно великого вождя так править своим народом?
Is this how a great chief leads his people?
Посмотрим, как человек, не общаясь с народом, может стать великим в этом государстве Эльдорадо.
See how a man, without any contact with the people, can be great and honoured, in this land, Eldorado.
Встреча лидера со своим народом.
"A LEADER MEETS THE PEOPLE"
Избранные народом, мы - представители его воли.
We've been elected by the people, so we're representatives of their will.
Всем народом навалиться хотят.
They want to mass all the people together.
У нас есть свой совет, избираемый народом
We have our own council, democratically elected.
Артефакт создан народом в районе реки Аргус, планета Райджел-4.
Artefact produced by hill people of Argus River region, planet Rigel IV.
Посмотри в окно, что сделалось с народом.
Look out the window, What it had done with the nation.
Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
Bones, the normal development of this planet was a status quo between the hill people and the villagers.
Я борюсь с тем ужасом, который творится с моим народом.
I'm an Ekosian, fighting the terrible thing that's happened to my people.
Наша планета Скалос с культурным и просвещенным народом на ней попыталась пережить это загадочное явление, но без...
Our planet, Scalos, in which existed culturally enlightened populations, has attempted to survive this mysterious affliction, but to no avail...
Неужели ты не понимаешь, что Элека не интересует, что случится с нашим народом.
Can't you understand, Eelek doesn't care what happens to our people.
( Те, кого ты видишь, странствующий паломник, приговорены и повешены... ) (... священниками, судьями и честным народом деревни, что стоит там, на холме. )
( We were hanged all together by priests, by judges.... ) (... and by honoured men from the town uphill. )
Вы больше не интересуетесь народом.
Perhaps you no longer care for the common people.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти,... вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ... как вам вздумается, народом и попрали его права.
In that being admitted king of England, and therein trusted with power to govern according to the laws, you did out of wickedness and design erect and uphold in yourself an unlimited and tyrannical power.
Чтобы ввести войска иностранцев и захватить страну и развернуть вечную войну с народом королевства.
Yes. To raise a foreign army to invade this country, and to perpetuate the war against the people of this kingdom.
Пусть сидит на троне но управлять будет парламент, который избран своим народом.
Tell him he may sit upon his throne, but that this country will be governed by Parliament, and Parliament will be elected by the people.
что слтчилось с нашим народом?
What happened to our people?
И как истинная вера связует ее на земле с народом верующим, также и на небе да свяжет ее милосердие твое с хором ангельским.
As true faith unites her with the faithful on earth Let Thy mercy allow her into heaven Through Christ our Lord
Так я смогу управлять этим примитивным народом Земли и помочь им выполнить твой план.
So that I may rule these primitives on Earth here, and help them to fulfill your plan.
Во имя Бога, Который видит всех нас, и перед моим любимым народом... я даю этому юному герою звание Верховного констебля!
In name of God who sees all of us and in front of my beloved people... I promote this young hero High Constable!
Сейчас я несу ответственность перед народом.
I now have the responsibilities to the people.
Тебя привели сюда связанного, избитого своим собственным народом.
Manacled, beaten, by your own people.
Не стоит в этом году ехать в Кашкай * ( территория, населенная одноименным народом, в Юго-Западном Иране )
This year no pilgrimage to Portugal.
Вот что бывает, когда с простым народом обращаешься мягко.
This is what comes of softness with the common people.
Топеки. Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона.
Defiance of this Committee, duly elected and ordained by the people, will not be tolerated.
Я должен говорить с народом.
I must speak to the people.
После того, что произошло с нашим народом, Шепра мы до сих пор живы здесь, внизу, только потому, что во всех чужаках видим врагов.
After the cataclysms of our ancient past, Sheprah, we've survived down here only by regarding all outsiders as hostile.
Теперь вам слово, депутатЛо Бове. Я бы еще прибавил сюда честность, выказанную нами народу, по отношению к народу, вместе с народом, внутри народа, привитую народу.
I emphasize honesty demonstrated by us... to the population, population,... with the population, within the population,...
Вы знаете, в чём проблема с вашим здешним народом?
You know what the problem is with you people?
В событиях последних дней было мгновение, когда все мы стали единым народом.
There was a moment in these past few days when we were all one people.
Народ за народом будут сдаваться сами.
The nations will capitulate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]