English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наткнулся

Наткнулся translate English

777 parallel translation
Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
I practically ran into this spear that's stuck in the ground.
Винант пришел к Джулии и наткнулся там на Морелли.
Wynant went to Julia's apartment and found Morelli there.
Ты просто наткнулся на идею.
You merely stumbled on the idea.
Похоже, я случайно наткнулся на сокровища Добси.
Seems like I accidentally stumbled on Dobbsie's treasure.
Помните, наш присяжный заседатель наткнулся на такую на прошлой неделе.
Remember, our juror came across one just last week.
Должно быть наткнулся на что-нибудь.
Must have stumbled into something.
Ну так я наткнулся там на однокашника и он мне выписал 100 фунтов мяса, и тайком загрузил на баржу.
However, I managed to run into a frat brother who promoted 100 pounds of meat, which we smuggled onto the barge.
Я сделал ещё пару шагов... и наткнулся ногами на что-то мягкое.
I made a couple of steps. Feet and stumbled on something soft.
Когда я наткнулся на нее, она была скорее мертва, чем жива.
When I happened to stumble across her, she was more dead than alive.
Я осматривал его вещи и наткнулся на приглашение от некоего Онима.
Anyway, I was going through his things and I came across this invitation from Owen.
Он болтался без цели и наткнулся на Другого.
It wandered without purpose. And then it met the Other.
В этом небольшом ручье он наткнулся на другой след.
he got off on another track.
Я случайно на неё наткнулся, перебирая почту от поклонников.
You know, why don't you get a private room?
Знаешь ли, прошло много времени с тех пор, как я наткнулся на человека, поддающегося гипнозу, который оказался таким же хорошим, как ты.
You know, it's a long time since I came across a hypnotic subject who turned out to be as good as you are.
Ну, надо же! Я как раз шел в музей, как наткнулся на вас.
I was on the way to the museum and now I bump into you.
- Наткнулся на дверь.
- I bumped into the door.
Прошу прощения, Джордж. Я подчинялся всем твоим приказам. Но случайно наткнулся на этого проклятого врача.
Excuse me, George, I obeyed all your orders, but I had to stumble on the damn sawbones.
В четверг утром, шериф, я наткнулся на своего друга Робинсона из Кливленда.
On Thursday morning, I bumped into a friend of mine... Herbie Robinson, from Cleveland.
Так я наткнулся на вашу разведсеть, да?
It was your network I turned up.
Когда ваш брат наткнулся на могилу Сутеха, система контроля на Марсе запустила сигнал тревоги.
When your brother stumbled into Sutekh's tomb, the monitoring system on Mars triggered off an alarm signal.
на кого он наткнулся.
And the sight of a wolf must have pretty near scared the wits out of everything he ran across.
А потом ты наткнулся на какую-то сумасшедшую старуху-скрипачку. Два года назад ты сказал : едем на яхте вдвоем.
because you'd fallen for a violinist
Трист не понимает, на что он наткнулся, создав эту машину, по крайней мере, мне кажется, что он не понимает.
Tryst doesn't realise what he's stumbled on with that ramshackle machine of his at least. I don't think he does.
Если бы там не было промежутков и пустот, нож бы наткнулся на неразделимый атом, и яблоко не получилось бы разрезать.
If there were no such empty spaces, no void then the knife would encounter some impenetrable atom and the apple wouldn't be cut.
Он также был главным библиотекарем великой Александрийской библиотеки. И однажды, читая папирус в библиотеке, он наткнулся на любопытную историю.
It also may have been used as a lighthouse a navigational beacon for sailing ships out there in the Mediterranean Sea.
Возможно, я наткнулся именно на это!
Perhaps I've tapped into that!
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
We were humoring him, but we know he's not crazy and we all know, deep in our hearts he may be onto something beyond our own comprehension!
- Агент ОО наткнулся на зацепку, сэр, но он был отстранен от дела.
Agent 00 has some preliminary leads, sir, But he's had been pulled out of the assignment.
Тайлер, ты не поверишь тому, что случилось. Фантастика. Я наткнулся на золотую жилу.
Tyler, you wouldn't believe what's happened, It's fantastic, I hit the jackpot,
Да, ну, я наткнулся на своих родителей.
Yeah, well, I might've sort of bumped into my parents.
Я не пожалел о своём решении, потому что в одном из городских садов наткнулся на тех, кому никакой дождь не помеха.
I ran into some people who refused to let a little rain stop them from being an American. # Rock'n'roll # # Gonna rock, gonna rock #
Джонни наткнулся на один обряд в древнем манускрипте.
Johnny came across an obscure rite in an ancient manuscript.
Извини, Эйс, я опоздал, но я наткнулся на этого чудака.
Hey, Ace, I'm sorry I'm late, but I run into this broad.
На следующий день, когда я сортировал одежду, я... я наткнулся... на их вещи.
The next day I am sorting through clothes, and I... I come... I came across their clothes.
Энни, ты намекнула в телеграмме, что твой отец наткнулся на что-то в первой части своего перевода.
It'll take an hour to get there. You hinted that your father was onto something with his translation.
Иниго, я наткнулся на конюшни принца. А там они - четыре белых коня!
Inigo, I saw the prince's stables... and there they were, four white horses.
Да... я немного поразнюхивал и наткнулся на сочные сплетни.
Yeah... I was doing a bit of snooping and came across a juicy bit of gossip.
Кстати, насчет Сеннора, вчера я наткнулся на герцога Маннертона.
Talking of sennor, I bumped into the Duke of mannerton yesterday.
Да, я наткнулся на него давеча в деревне.
Yes. I bumped into him down in the village.
" Какое-то время я прогуливался среди туй и тисов,.. ... которые были тщательно подрезаны,.. ... пока не наткнулся на некое подобие лужайки,..
"I'd been walking for a while between clipped thujas and yews, and I'd reached a sort of lawn arranged for children, a small pool in the middle surrounded by benches."
— Когда ты на меня наткнулся.
- When you bumped into me.
Он должно быть наткнулся на гнездо.
He must've struck a nest.
Он был единственным швейцарцем, на которого я наткнулся.
This was the only Swiss I came across.
- Он наткнулся на твой кулак, не твоя вина, ясно?
- He ran into your fist, not your fault, right?
И только что я наткнулся на запись, датированную меньше чем за две недели до её смерти :
And I just uncovered this entry dated less than two weeks before her death :
Ты наткнулся не на ту женщину
You've chosen the wrong woman.
Женщина, на которую я наткнулся в прерии, говорит по-англииски...
" The woman I found on the prairie speaks English...
Однажды я выравнивал камни на могилах и наткнулся на это.
I was restoring some stones up here the other day when I found this Here
Случайно наткнулся на него.
Happened to catch it.
Фа-Нонг наткнулся на вьетов.
Fa-nong bumped into Vietminh
Он дал "свечу", я побежал за мячом и наткнулся на металлическую ограду.
Playing tennis with Mad Dog Dwyer. - Tennis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]