Не говори мне об этом translate English
52 parallel translation
Никогда больше не говори мне об этом.
NEVER SPEAK OF THAT TO ME ANYMORE.
Только не говори мне об этом слишком часто, а то еще я себе это в голову втемяшу.
Do not tell me about it too often, or else I imagine it in my head vtemyashit.
- Луис, если мы заблудились, то не говори мне об этом.
If we are lost, I don't wanna hear about it.
Не говори мне об этом... Если тебя поймают в гостиничном номере, тебе придется платить трое алиментов, а не двое.
Don't tell me about it... because you're gonna get caught in a hotel room... you're gonna wind up paying three alimonies.
Не говори мне об этом запахе, не напоминай мне о женщинах.
Don't tell me this smell don't remind you of a woman.
Не говори мне об этом.
Don't tell me this stuff.
Даже не говори мне об этом.
Oh, don't tell me that!
- Не говори мне об этом.
- Don't tell me.
Люция, никогда не говори мне об этом.
Lucía, never talk to me about this.
- НЕ ГОВОРИ МНЕ ОБ ЭТОМ!
TELL ME!
- И не говори мне об этом.
- Tell me about it.
Не говори мне об этом неудачнике.
Stop talking about that loser.
Не говори мне об этом Это меня удручает
Don't talk to me about it. It's been so stressful.
И не говори мне об этом больше!
Don't say that to me again!
Не говори мне об этом, Марк.
Don't say that to me, mark.
Не говори мне об этом.
Don't tell me about it.
Не говори мне об этом.
Don't tell me about loss.
Дай ему ещё денег и не говори мне об этом.
Give him more money and don't tell me about it.
Не говори мне об этом!
Don't tell me!
Не говори мне об этом.
Don't talk to me about that.
Не говори мне об этом.
Don't even say it, man.
Не говори мне об этом старом болване!
Leave me alone with that old fossil.
Не говори мне об этом.
Do not tell me that.
Никогда не говори мне об этом.
Don't say that to me, ever.
Не говори мне об этом.
Don't tell me.
О, Боже, не говори мне об этом.
Oh, God, don't tell me.
Пожалуйста, не говори мне об этом.
Please don't say it.
- О, не говори мне об этом, иначе я позабочусь о том, чтобы этот ублюдок улизнул.
Oh, don't tell me that, or I might make sure this bastard gets away.
Не говори мне об этом несчастном!
You gotta be kidding!
Не говори мне. Ничего не хочу об этом знать.
I don't want to know anything,
Ты должен знать об этом,.. .. так что не говори мне...
You need to know so don't be telling me...
И никто об этом не узнает. И никто об этом не узнает. Теперь не говори мне, что это нормально.
Now don't tell me that this is normal, a normal proceeding.
Не говори мне об этом.
- I dreamt that?
Мне стыдно просить, но, пожалуйста, не говори другим об этом?
I'm embarrassed, but do you mind, not letting the others in on this?
Только не говори, что он не обмолвился об этом в ваших долгих, задушевных беседах обо мне.
Don't tell me he didn't mention it to you during one of your long, intimate chats you had about me.
Только не говори мне, что ты забыл об этом.
Don't try to tell me that you don't remember this arm.
Не говори так, мне нельзя об этом думать.
Don't do that. I can't think.
Не говори мне ничего об этом дерьмовом деле.
Don't give me none of that faggot stuff.
А если будешь, не говори мне, потому что даже думать об этом дико.
And if you're going to, don't tell me because it's just too weird to think about.
Позволь мне оставить тебя одну не говори никому об этом, окей?
Let me get back to you on that one. Don't tell anyone about this, okay?
Дай мне биту, иди в дом и никому ничего не говори об этом.
Give me the bat, go inside, never tell anyone about this.
Это... и не говори мне, что мы поговорим об этом...
This... and do not tell me we'll talk...
не говори мне об этом!
It's horrible, that stuff! Tell me about it!
Ой, не говори мне, что снова будешь об этом беспокоиться!
Oh, tell me we're not gonna be obsessing over that again.
Не говори мне, что ты не думал об этом раньше.
Don't tell me you've never thought about this before.
Так что помоги мне, и больше никому об этом не говори.
I need you to help me out here and not tell anyone else about this.
- Это твой наихудший кошмар. Лили Энн представила четыре новые песни прошлой ночью. О, Боже, не говори мне об этом.
We and our lawyer believe he was one brainstorm away from a genius, million-dollar idea when he tragically fell off a ladder at your negligent house.
И когда ты расскажешь ей, просто не говори, что ты... уже рассказал об этом мне.
And when you do tell her, just don't mention that you... that you told me.
Не говори никому об этом зубе, а когда получишь результаты, принесешь их мне, хорошо, только мне?
Listen, you don't tell anyone about that tooth, and when you have results, you bring them to me, all right, only me?
Один из моих тренеров-сержантов сказал мне "Если тебе хорошо, не говори об этом".
One of my training sergeants told me, "lf it feels good, don't say it."
А теперь, когда они приплели твоего отца, не говори мне, что сама об этом не подумывала.
And now that they've taken in your father, you can't tell me that the thought hasn't crossed yours too.