Не смотря ни на что translate English
391 parallel translation
Не смотря ни на что, она твоя родная сестра.
After all, she is your own sister.
А я хочу что бы девушка все бросила и пошла за мной... не смотря ни на что
And I want a girl that'll drop everything and run to me no matter what the score is.
Он сказал, что женится на ней, не смотря ни на что.
He said he'd marry her anyway.
Я люблю тебя, не смотря ни на что.
I love you no matter what.
Не смотря ни на что, она просто серая мышка.
After all she knows she's a mousey little thing.
И я собиралась извиниться перед ним за все и рассказать ему всю правду сегодня, не смотря ни на что а он решил познакомить меня со своим приятелем передав как пустую коробку от сигар
And I was going to apologize for getting mad and tell him the whole truth tonight, no matter what. He's actually introducing me to a friend, passing me around like I was a box of 15-cent cigars.
Понимаешь, самое странное что не смотря ни на что... не смотря ни на что, я обычный парень
See, the big problem is, in spite of everything, I'm... In spite of everything, I'm just a country boy.
Не смотря ни на что, первая ночь в Калдее, прошла не плохо. Не так ли?
Anyway, being youre first day in Caldeia has not been too bad, eh?
Не смотря ни на что, она не поступалась своими принципами и была непоколебима в своих стремлениях.
"Now Sal was a gal of rare beauty... "... though her features were coarse and tough. " She never once faltered from duty, to play on the up and up.
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что?
The force which drove that woman towards the fulfilment of her biological animal urge to procreate against all the odds?
Но не смотря ни на что, это был хороший человек.
But even so, he was a decent sort.
Не смотря ни на что. я намерен продолжать свои попытки.
Despite what has occurred, I intend to continue.
Не смотря ни на что.
Regardless.
Не смотря ни на что.
No matter what.
Но, не смотря ни на что, я чувствую себя замечательно.
But other than that, I feel wonderful.
Хотела ему внушить, что не смотря ни на что, в его жизни остался отец.
I wanted to reassure him that, no matter what, his dad would still be in his life.
Проговорим всю ночь. О литературе, театре, о истинном пути, как вместе идти по нему, не смотря ни на что.
Let's talk into the night, about literature, theater... and our dream of walking the true path together... till the end.
Не смотря ни на что...
Till the end.
Не смотря ни на что, пойдем прямо сейчас.
Till the end... let's walk onward.
Идти прямо сейчас, не смотря ни на что?
What? Walk onward till the end?
Не смотря ни на что, искать истинное счастье...
Till the end, the search for true happiness...
Буду ли я тебя любить не смотря ни на что?
Would I still love you, no matter what?
Не смотря ни на что.
It doesn't matter what it is.
- Мой смех тебе обеспечен не смотря ни на что.
- You have my laugh, no matter what.
- Не смотря ни на что.
- No matter what.
Я хочу чтобы ты сказал Бобби, что ты любишь его не смотря ни на что
I want you to tell Bobby that your love for him is unconditional.
Не смотря ни на что я обычно выдерживаю расстояние в несколько штатов между мной и Теннесси.
No matter what, I usually keep a few states between me and Tennessee.
Не смотря ни на что... старикан?
Although I'm... Even now, old-timer?
- И, не смотря ни на что, она хочет быть его женой?
- Yet she still wants to marry him?
Когда Призрак Паа был внутри меня, я мог чувствовать его ненависть, и я знал, что не смотря ни на что, ему нельзя позволить победить... даже если это значит, что мне придется умереть.
When the "Pah-wraith" was inside me, I could feel its hatred and I knew that no matter what, it couldn't be allowed to win... Even if it meant I had to die.
Я могу лишь только двигаться дальше не смотря ни на что.
I can only go through the motions of persistence.
Он и так бы умер, не смотря ни на что... и счастливым ударом судьбы для меня я встретила его первой.
He was dying. He was gonna die, probably no matter- - And by a stroke of good luck for me I got to meet him first.
- Я тоже так подумал, но Харрисон пройдет не смотря ни на что.
- Harrison's gonna sail by.
Не смотря ни на что, я хотела бы кое что сказать
Although there's something to be said....
Вы единственный человек на свете, на которого я могу рассчитывать... потому что, не смотря ни на что, вы всегда здесь.
You're, like, the only person in this world I can count on... because, no matter what, I know you'll always be here.
- Не смотря ни на что, я ухожу.
- Whatever. I just quit.
Но не смотря ни на что, я бы сказала что это мудро, что Вы относитесь непредвзято.
But regardless, I'd say it's wise you keep an open mind.
- Почему ты, не смотря ни на что, хочешь жениться на мне?
Why would you want to marry me, anyhow?
- Он любит меня не смотря ни на что.
- He loves me above everything.
Так что, не смотря ни на что, не сдавайтесь.
So no matter what happens, don't give up.
Понимаешь, не смотря ни на что... не смотря на жизнь в этой дыре... не смотря на отсутствие чего-то нового в жизн... не смотря на отсутствие отпусков и развлечений...
I mean, in spite of everything, in spite of living in this shit hole, in spite of never having anything new, in spite of never going on vacation.
Не смотря ни на что.
While it lasted.
Не смотря ни на что - не выходите отсюда!
No matter what, don't come out!
- Все желают тебе успеха, не смотря ни на что.
- You're being willed to succeed regardless.
этому безнадежному парню... не смотря ни на что!
I lost without getting even one punch in. You really showed a lot of grit!
Мы любим тебя не смотря ни на что.
- We love you whatever you do. - Well...
# И получишь все, не смотря ни на что
# You can get it though hard it may seem now
Винс будет звездой, не смотря ни на что.
Vince will be a star no matter what.
Думаю, не смотря ни на что, у нас хороший результат.
I think that despite everything, we have a very good result.
" Я тут иду на поправку. Врачи сказали, что совсем скоро я буду здоров прям-таки на все сто. Не смотря на 8 пуль, что они из меня достали, поскольку жизненно важных органов ни одна не задела.
" I'm healing up good, and they tell me that I will soon be 100 %, even with 8 bullets dug out of me, because they didn't hit any vital organs, just my liver, which is fucked anyway.
Черт бы вас побрал... 384 ) \ fs80 \ cHFFFFFF } Т а к а м у р а не смотря ни на что!
The shoulder is supposed to turn inward, just like jabbing... He's doing it again. I'll admit you've got pretty sharp jabs, but I'm afraid I can't let you hit me.