Недовольство translate English
311 parallel translation
К чему все это недовольство, парни?
Now, what's your beef, fans?
Сын испытывает подсознательное недовольство, когда другие мужчины находят его мать привлекательной.
A son subconsciously resents his mother being attractive to other men.
В этой темноте, где ты пребываешь, где вероятно все мы пребываем, ты найдешь не одного, который выслушает твое недовольство или проявит к тебе сострадание.
In that darkness where you claim to reside, where we probably all reside, you'll find no one that listens to your complaint or is moved by your suffering.
В рабочих районах голод, недовольство, протест.
Hunger and discontent in the workers'districts.
Нормальные люди бастуют для повышения заработной платы, или выражают недовольство их низкой заработной платой.
Normal people go on strike for higher pay, or grumble about their low pay.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,.. ... и вызвавшие некое недовольство джентльменов Аграмонто.
They even came from the countryside, riding for miles on horseback, making the gentlemen of Agramonte anxious for their wives'virtue.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
Я пришел выразить свое недовольство, но ты сделал первый шаг
I came intending to lodge a complaint or two, but when you make the first move,
Он пришел сюда в гневе за то, что клан Ии сделал с его зятем, Мотоме Чиджива, и выразить свое недовольство.
but rather out of deep bitterness over the manner in which the lyi Clan treated his son-in-law Motome Chijiiwa, and the desire to vent his many grudges.
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Зреет страшное недовольство.
They're angry.
За три дня, мы прошли не более тридцати миль, всё это время мне приходилось терпеть его недовольство.
For three days now, during which time we have covered no more than thirty miles, I have had to endure his insults.
Теперь мой караван в котором поселились подозрение и недовольство, держит путь на юго-запад.
Now my caravan seethes with suspicion and discontent as we journey south-west.
Боюсь, что вызвал у вас недовольство.
I'm afraid I have displeased you.
Не то что Розанна, хождение по магазинам всегда вызывает у неё недовольство.
And the way Rose-Ann gripes about marketing...
Сдерживай гнев и подавляй недовольство.
Control your anger and suppress your dissatisfaction.
Да, похоже, по поводу них я ошибся. А также вызвал у вас недовольство.
Yes, I do seem to have miscalculated regarding them and inculcated resentment on your parts.
Но высказав недовольство весной...
Make a springtime complaints.
Макунаима героически выражал недовольство.
Macunaimacomplainedheroically.
Уважаемый сэр, я хочу самым строгим образом выразить своё недовольство песней, которую вы только что показали, о дровосеке, переодевающемся в женщину.
"dear sir, I wish to complain in the strongest possible terms " about the song which you have just broadcast " about the lumberjack who wears women's clothes.
Пусть Локай выскажется, в чем его недовольство.
Let Lokai state his grievances. Hear him.
Мистер Кейбл, скажите, на фабрике он когда-нибудь выказывал недовольство по поводу своей работы?
Mr. Cable, at the plant did he voice any grievance or discontent about his work there?
И в чём твоё недовольство?
I wonder why not?
Слышала шепотки, видела недовольство.
I've heard the whispers, seen the discontent.
.. и других федеральных институтах. Позднее, в Белом Доме,.. .. новый секретарь, Рональд Зиглер, высказал сильное недовольство..
News Secretary Ronald Ziegler delivered a strong attack... on the Washington Post.
Весьма прискорбно, что ваша страсть к нашей дочери навлечет на вас столь серьезное недовольство.
It would grieve me if the passionate feelings you seem to have for my daughter were to lead you into serious trouble.
Недовольство жизнью в маленьком городке, или мной, или ещё чем-то.
I DON'T KNOW. SHE'D GET REAL LOW SOMETIMES. "LOW DOWN AND BLUE," SHE'D CALL IT.
... Ваше присутствие на одном из приёмов, когда была совершена подобная кража Ваше очевидное недовольство моим присутствием здесь и тот факт, что пропало ожерелье мадам Дойл.
Linda then starts to go down to the sea. While her back is turned, Madame Redfern returns Linda's watch to the correct time.
Платоновское недовольство миром, который открывался нашим органам чувств, господствовало в западной философии и душило ее.
Plato's unease with the world as revealed by our senses was to dominate and stifle Western philosophy.
Она высказала недовольство.
She has laid a complaint.
Ущемленные амбиции и общее недовольство - вот мой диагноз 6 риторических, 2 повтора, остается 19 вопросов, из которых мы ответили на 15, а что мы получили взамен?
Thwarted ambition a sense of grievance, that's my diagnosis. Six rhetorical and two repetition, leaving nineteen of which we answered fifteen. And what did we get in return?
Такое трудно простить, сэр. Хотя женщины по-разному выражают недовольство разрывом.
That is hard to forgive, sir, but a lady will express heartbreak in different ways.
Едва прикрытое раздражение, недовольство эгоизм, равнодушие к нуждам других.
An anger beneath the surface, a dissatisfaction a self-involvement above the needs of others.
Я больше не могу оставаться здесь, под твоим молчаливым, укоризненным взглядом! Вечное недовольство!
I can't stand it here... your silent, reproachful looks, your complaints.
Чтобы это не сработало и тебе не пришлось бы бросать... спортивную еблю и хроническое недовольство, и не взрослеть.
So it wouldn't work, and you'd never have to give up... sport-fucking and chronic dissatisfaction and grow up.
Недовольство Ройсом растет...
Back to bidness, I say.
Я глубоко сожалею, мадам, что вызвал недовольство. Бог свидетель, мои советы имели целью
I deeply regret, Madam, if I have caused you such offence though God knows all my advice has only ever been
Возможно, будет лучше, если она выместит свое недовольство на мне, чем на вас.
It might be better if she turned on me instead of you.
Да, она имеет право продавать эти книги, но я имею право выражать недовольство.
She has a right to sell the books, but I can complain.
Обеспокоенны родители пришли сегодня в школу, чтобы высказать свое недовольство директором, который, по их мнению, зашел слишком далеко.
Concerned parents showed up at Capeside High today to express their outrage at a principal who many think has gone too far.
Ваш психологический профиль указывает на недовольство и неудовлетворенность тем, что вы никогда не участвовали в военных действиях.
Your psychological profile indicates a great frustration at never having directly participated in armed combat.
Другой выражает недовольство, да. Может, мы сможем помочь.
Could I get you something?
Но ты явно не спишь. С чего такое недовольство?
And clearly you're awake, so what is the infraction?
Больше похоже на недовольство...
More like a grudge.
Вот теперь мое недовольство выливается в смесь волнения и вины.
Oh, my disappointment is melting... into a mixture of excitement and guilt.
Ты недоволен этим миром, что ж, такое недовольство - лучший повод для злодеянья.
There is hope in you for discontent and want is the best clay to mould a villain of.
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
Недовольство - это роскошь состоятельных людей.
Discontent is a luxury of the well-to-do.
Обращать в веру хладнокровных убийц, и в тоже время сеять недовольство.
- Yeah, he's aware of that. He's not gonna get an apartment unless he has a job. Well, that's my next mission.
Такое предложение, а у тебя на лице недовольство!
- It's our chance!
Будет недовольство.
- Forgiveness...