Неестественно translate English
238 parallel translation
Разве это неестественно, когда Ричард в опасности, предупредить его с помощью Локсли?
When Richard's in danger, what more natural... ... than that you should try to warn him through Locksley?
Выглядит неестественно.
It doesn't look natural.
Всё неестественно, И случай этот против естества.
'Tis unnatural, even like the deed that's done.
Тебе не хочется выступать? Это неестественно. Нет, нет, нет, не бойся публики.
You can learn a lot from the flowers.
Мы должны выслушивать все, что относится к неестественной смерти, мистер Денвер.
We have to listen to everything that has a bearing on an unnatural death, Mr. Denver.
А вот то, что там найдут, будет совсем неестественно.
What we find inside won't be natural at all. And if I took responsibility for it?
Я буду выглядеть неестественно. Ты должен выглядеть угрожающе.
Tight elbows, get your knees further apart.
Неправильно мы живем, неестественной жизнью живем.
I've had it all wrong. We've all had it wrong.
Всё преувеличено и неестественно.
" Everything was exaggerated, unnatural.
Всё так странно, так неестественно.
All so strange, so unnatural.
- Это неестественно.
- It's just not natural.
Его выбросило из машины через дверь, голова была неестественно вывернута.
He had been thrown out the door, and his head was in a strange position.
Я выгляжу неестественно.
I look dodgy.
Так что лично я предпочитаю, чтобы тебя неестественно спасли.
Well, I would rather have you unnaturally saved.
Но ведь это неестественно и вызывает раздражение.
It's not natural, it must breed sick attitudes.
Речь лишь о том, что неестественно.
This bit or that... it's unnatural.
Это неестественно, когда молодой человек все вечера проводит дома.
It isn't natural in a young man to spend all his evenings at home.
Не человек, а только какая-то неестественно разросшаяся часть человека, культивированная в пробирке, что ли.
He wasn't a complete human being at all. He was a tiny bit of one, unnaturally developed. Something in a bottle, an organ kept in a laboratory.
В конце концов, это неестественно.
At least is not common.
Я считаю твою продавщицу гораздо более неестественной.
That other girl is much more artificial.
Тряска получается неестественной, вот почему я всегда убеждал Одзу снимать в настоящих поездах.
"Everything shakes, and in the wrong way. " That's why I always wanted us to film in real trains. " And you can be sure
Это неестественно.
It's not natural.
Поэтому подобное действие выглядит странно и неестественно.
And because of that premise, an act like this can be bizarre and peculiar.
Это не неестественно.
It is not unnatural.
Или это неестественно?
Is it that far-fetched?
Это гораздо более неестественно, чем причина ее смерти.
That's a much more unnatural circumstance than any cause of her death.
Это неестественно.
It's unnatural.
Это весьма неестественно.
- Brenda! - Excuse me. I'm sorry.
То есть, разве ты никогда не думала, что может для двоих людей неестественно быть вместе всю жизнь?
I mean, don't you ever think that maybe it's not natural... for two people to be together their entire lives?
Это так неестественно.
It's too unnatural.
Послушай, Томми... это неестественно.
Tommy. This is not natural, man.
Когда я говорю : "Я тебя люблю", это звучит неестественно, как в плохих фильмах.
When I say, "I love you," it doesn't sound natural. It's like some bad movie.
Немного неестественно, но кажется я начинаю втягиваться.
It's a little unnatural, but I think I'm getting the hang of it.
Да, нам положено быть либералами в Калифорнии, и всё такое, но... Понимаете, два мужика друг с другом - это неестественно.
I know we're supposed to be liberal here in California... and all, but... you know, men are not natural... grinding away on each other.
Глупость какая-то! Птицы так себя не ведут. Это неестественно.
Birds are more spontaneous than that.
Это даже выглядело неестественно.
It didn't even look real.
Это было бы неестественно для меня по меньшей мере по 5 причинам.
This would be very unnatural for me in at least five different ways!
Это неестественно большая круглая ранка.
That's an abnormally large puncture wound.
Знаешь, для меня звучит неестественно :
You know, I can't find that natural :
А что, обычно я веду себя неестественно? Нет.
- As opposed to the unnatural way I normally act?
Немного неестественно, тебе не кажется?
Kind of hokey, don't you think?
Но потом подумал – как это неестественно, жить в уединении монастыря, когда мир полон мужчин...
BUT THEN I THOUGHT, HOW UNNATURAL, LIVING YOUR LIFE CLOISTERED AWAY IN A WORLD FULL OF MEN.
Я пытался делать автопортреты. Получалось как-то неестественно. Будто я пытался стать другим вариантом себя самого.
I've tried to do seIf-portraits before... but they always turn out so contrived, Iike I'm trying to be some version of myself.
Видишь, это ненормально, то есть, это неестественно.
See, that's not normal. I mean, that's not natural.
Неестественно.
Weird.
Неестественно, да.
Weird, yeah.
Или, мол, в этом месте невозможно рассердиться, это будет неестественно...
"My character wou dn't do this".
Это неестественно.
I mean, it's not natural.
Если только... кто-нибудь из членов семьи не замечал, что цветок выглядит неестественно.
If only someone in the family would realize
Они скажут тебе, что это неестественно!
And they tell you it's not natural!
Это неестественно. - Знаю, это странно.
- I know it's weird.