English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нежно

Нежно translate English

1,000 parallel translation
Другие люди нежно относятся к своей первой любви.
Other people's first loves are gentle and quiet.
Весь мир и все, что в нем... окутано мягкой, нежной, теплой дымкой.
The whole world, and everything in it, is bathed in a soft, glowing, luminous haze.
Это надо делать искренне, нежно.
You must act from your heart, be affectionate.
Если вы хотите обнять девушку, вы должны это сделать нежно, красиво...
Supposing you were going to take a girl in your arms. Uh-huh. Now you hold her tenderly... gently.
Попрощайся со мной нежно.
But bid me a tender farewell.
Ты улыбалась мне так нежно,
"And though you smiled at me so sweetly."
Нет, она нежно распростерла свое маленькое крыло вокруг него, и вздохнула,
No, she spread her soft little wing around him and she sighed,
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
She was incapable of love or tenderness or decency.
И нежно наполняет мое сердце блаженством
And gently fills my heart with bliss
Я буду защищать вас нежно, дико, страстно.
I'll defend you a little, a lot, passionately, wildly.
Маленькое, хрупкое тельце с нежной кожей.
The little frail body the soft skin.
На прощание он дал мне два гульдена и сказал нежно :
For parting he gave me two florins and he said to me so tenderly
Екатерина, Прекрасная, прекраснейшая в мире! Не откажите научить солдата Словам, приятным слуху нежной дамы И в сердце зажигающим любовь.
Fair Katharine, and most fair, will you vouchsafe to teach a soldier terms such as will enter at a lady's ear and plead his love-suit to her gentle heart?
Знаю, что... этот кто-то любил меня очень нежно.
The knowledge that... someone loved me very dearly.
ты была такой нежной
You were mighty sweet those days.
Нежно вас люблю ".
Love you tenderly.
Я хочу поцеловать вас. Всего один раз. Нежно и сладко.
I want to kiss you just once... softly... and sweetly on your mouth.
Это пассаты, нежно дующие над прохладными лагунами.
They're tradewinds across cool lagoons.
Пригласил меня танцевать. Помню, он говорил... так нежно, так настойчиво, и это неудивительно.
He took me dancing, I remember he talked... with such warmth, such urgency, such importunity, it's not surprising.
И нежно в объятьях сжимал
And held her tenderly
И нежно в объятьях сжимал
Held her tenderly
Нежно обвеваемые ветерком
Curtsyin'gently in the breeze
Все эти "нежно, взволнованно, страстно..." ... и "её волосы, рассыпавшиеся по подушкам."
All that downwardly pulsating and hair spilled across the pillow.
"Взволнованно, нежно и страстно."
Downwardly, pulsating, striving.
Внутрь и вглубь! "Нежно, взволнованно, страстно!"
In and down. " Inwardly, downwardly pulsating!
Нежно говорит со мной приносит цветы - всегда жёлтые розы.
He speaks kindly to me and brings me flowers, always yellow roses.
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
And now, instead of mounting barbed steeds... - to fright the souls of fearful adversaries... - he capers nimbly in a lady's chamber...
она во сне тревожила меня, звала убить весь мир, чтоб час один прожить, прижавшись к вашей нежной груди.
Your beauty, which did haunt me in my sleep... to undertake the death of all the world... so I might live one hour in your sweet bosom.
Ни друга, ни врага я не молил, и нежно-льстивых слов не знал язык мой.
I never sued to friend nor enemy. My tongue could never learn sweet smoothing word.
Их губы, как четыре красных розы на летней ветке, целовались нежно.
"Their lips were four red roses on a stalk... " that in their summer beauty kissed each other.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
God grant us leisure for these rites of love.
Я хочу нежно обнять её... И мы немножко поговорим, может она вспомнит какую-нибудь мелочь.
I thought I'd hold her in my arms... and we'd have a little talk, maybe she'd remember some little thing.
Полон нежной доброты.
Full of lovingkindness.
Я женился на тебе, потому что ты была доброй, нежной, женственной и понимающей.
I married you because you were kind and gentle and womanly and understanding.
"Ветер Южный нежно обдувал сморщенную кожу вековых скал и локонов леса каскадом вниз склонялись мрачно в долину."
"The southerlywind gently brushes the age-old rocks'wrinkled skin and the curls of the woods cascade down the slope darkly into the valley."
Ну же, посмотри на меня нежно.
Slowly. Look at me tenderly.
- Твоя нежно любящая Джоси
Your tender loving Josi.
Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
For this kind and loving mother Comes the day of fated parting.
Нежно, как сейчас.
Gently, as you say it now.
Впрочем, возможно, ничего не зная, они умерли счастливыми, не думая об исчезновении их вида, наслаждаясь солнечным теплом и нежной зеленью травы.
After all, perhaps the great Saurian died happy, indifferent about the extinction of their species, enjoying the warm sun and tender grass.
Я нежно зову тебя.
I call your name softly.
Я верну их обратно, и если что-то мы не найдем, я возмещу это ее нежной плотью.
I'll get it back, and if any of it's missing, I'll replace it with her fine, soft flesh!
Он нежно погладил мой лоб, как бы утешая меня в преддверии испытания.
He gently caressed my forehead, as if to console me for having to bear the yoke of man.
Он не уделял нежной и хрупкой Элианне должного внимания.
Fair Eliane was often abandoned
♪ Когда со мной обращаются нежно. ♪
Someone strokes my back
Нежно-нежно я поцелую тебя и вытру твои губы.
I'll kiss you softly and lightly brush your lips
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
Я был так растерян, но эта женщина была такой доброй, такой нежной, такой понятливой, вы понимаете?
I was so confused, and she was so good and soft. So understanding, you know?
Если бы я очень нежно вас раздел?
If I undressed you very gently?
К вашей нежной коже подойдёт светло – Зелёный шёлк.
Pale green silk, I think, what?
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Love. You see, I always thought that love when it's real, should be gentle and considerate. It should have a great deal of dignity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]