English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Необязательно

Необязательно translate English

1,851 parallel translation
Нам необязательно нравиться друг другу.
Uh, no. Carol didn't say it.
Нет, постой, Лукас, тебе необязательно уходить.
No, wait Lucas, you don't have to leave.
Вовсе необязательно встречаться со всеми. Поговори с её учителем французского, мистером Каринси и... ты собираешься встретиться с Эзрой?
You should meet her French teacher, Mr. Carinci, and... oh, are you going to meet Ezra?
Об этом знаем только мы и убийца. — Необязательно от полиции.
Not necessarily the police.
И это необязательно должно зависеть от того, кто прав, а кто нет.
And it doesn't necessarily have to do with who's right and who's wrong.
И необязательно, что у тебя так будет.
And it doesn't have to be for you.
Вовсе необязательно здесь находиться.
You really don't have to be here.
Ну и, знаешь, это конечно ужасно, но со мной все нормально, спасибо, но это необязательно.
And it, you know, it was, you know, terrible, obviously, but, um, I'm good, and um, thank you for that, but it's not necessary.
Тебе необязательно делать беззаботный вид ради меня.
You don't have to be light-hearted for my benefit.
- Вам необязательно говорить.
You don't have to.
По закону это необязательно.
That's not a right.
Тебе это знать необязательно.
Look, you have no need to know.
Иногда ты идешь в такие места и общаешься с такими людьми с которыми тебе необязательно комфортно.
Sometimes you got to go places and see people you're not necessarily comfortable with.
Необязательно куда-то ездить, можно здесь жениха найти и открыть своё дело.
Why not get married and start a practice right here?
Тебе необязательно было ехать.
glenn : You didn't have to come.
Боюсь, это необязательно.
Not necessary, I'm afraid.
Она сказала : "тебе необязательно ехать"
It was creepy. Was she like, "you don't have to come,"
Вам необязательно идти.
You don't have to go.
- Слышала? Нам необязательно оставаться.
We don't need to stay.
Не лгать, но иногда открываться до конца необязательно.
Well, no, not lie, but there are times When full disclosure is not the best idea.
Во-первых, идентичные машины необязательно одинаковые.
One, all identical cars aren't necessarily identical.
Но это необязательно делает их менее истинными.
"But that doesn't necessarily make them any less true."
И я бы умерла ради нее. Тебе необязательно делать все одной.
You don't have to do this alone.
Необязательно далеко. Можно найти дом в деревне.
We could find a place in the village.
Тебе необязательно уезжать.
You don't have to do this.
Необязательно.
Not necessarily.
Здесь необязательно знать кого-то долго.
You don't have to know someone long in this place.
Знаешь, тебе вообще необязательно идти.
You know, you don't have to come at all.
- Что необязательно плохо. - Так ведь?
Which is not necessarily a bad thing.
Необязательно всем знать об этом.
No one has to know. Just...
Нам необязательно верить в одно и то же, но... пусть твой разум будет открыт для нового.
We don't have to believe in the same thing, but... you got to keep an open mind.
Может, необязательно быть неудачником.
Maybe you don't have to suck.
- Тебе необязательно уходить.
Not really. You don't have to go.
Необязательно идти по этому пути в одиночку.
You don't have to go it alone, Ryan.
Это было необязательно
That was unnecessary.
Тебе необязательно носить короткую юбку, не так ли?
You don't have to be wearing a short skirt, do you?
- Цель превыше всего! Сейчас необязательно повторять, потому что я просто объясняю Фрэнку... -... что цель превыше всего...
You don't have to say it right now, because I'm just explaining to Frank that reason will prevail...
Ещё раз - сейчас необязательно повторять.
Again, you don't have to say it right now.
И может, но необязательно вызывает изменения личности.
And could, but doesn't necessarily, cause personality changes.
Ты и не должна... Тебе необязательно, понимаешь?
You're not supposed- - you shouldn't have to, all right?
Смотри, Стьюи, это необязательно значит что все обернется плохо.
Look, Stewie, this doesn't necessarily mean things are going to turn out badly.
- Нас необязательно благодарить, это наша работа.
- Thanks for coming in, guys. - You don't have to thank us for coming in- - It's our job.
О некоторых вещах, Эйвери, мне знать необязательно.
Some things, Avery, I just don't need to know.
Это необязательно.
That won't be necessary.
Ну, необязательно.
That's not necessarily true.
И, чтобы забеременеть... необязательно иметь парня.
And the pregnancy... doesn't take a boyfriend.
Тебе вообще-то необязательно так одеваться.
You know, you don't have to look the way you look.
Это необязательно.
That's not necessary.
Но тебе необязательно оставаться.
But, but you don't have to stay.
Что его присутствие... необязательно,
That he wasn't needed,
Необязательно видеть его снова.
You don't ever have to see him again.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]