Нерешённые translate English
46 parallel translation
У вашего отца на этой планете есть нерешённые вопросы и, честно говоря, мне это уже надоело.
Your father has an unresolved issue on your planet, and it irritates me.
Это твои нерешённые проблемы, Чарли.
- By not dealing with your problems, Charlie.
Но если у тебя остались нерешённые сердечные дела, пожалуйста, не приноси их домой.
But if you have... any unresolved emotional business please don't bring it home with you.
Или у неё были нерешённые сексуальные проблемы с отцом? Или с братом из города?
Or have unresolved sexual tensions with her father?
У нас есть нерешённые дела...
I have things to settle with you, but...
Потом, видимо, накрыли нерешённые проблемы.
Then... I guess old wounds rose to the surface.
Если какие-то нерешённые проблемы поддерживают во мне жизнь, то зачем мне их исправлять?
If not resolving some "thing" in my life is what's keeping me alive, why would I wanna fix that?
Ты четвёртый раз говоришь, что хочешь убить своего отца, полагаю, у вас всё ещё есть нерешённые вопросы?
Since that's the fourth time you've mentioned killing your father, I'm guessing you two still have some unresolved issues to work out?
— Слушайте... если я расскажу вам о том дерьме, что мне пришлось пережить, вы напишете "нерешённые проблемы"
- Listen... if I tell you about the crap I've seen in combat, you'll scribble "unresolved issues"
Нерешённые проблемы, которые нужно решить.
Loose ends that need to be tied up.
Нерешённые проблемы?
Loose ends?
У тебя определённо есть некоторые нерешённые вопросы – из-за бывшей жены.
You clearly have some unresolved issues
Нерешённые проблемы с папочкой?
Unresolved daddy issues?
Мне кажется, у вас есть нерешённые проблемы, заставившие вас заявиться на те похороны. Есть тысяча причин, по которым, как нам известно, вам даже близко подходить к ним не стоило.
It would appear to me that you have unresolved issues, which is why you turned up at that funeral yesterday - a funeral which you and me both know, for 1,001 reasons, you shouldn't have been anywhere near.
- Куки, ты знаешь, как я к тебе отношусь, но у вас с Люциусом всё ещё есть нерешённые проблемы, которые надо решить.
Cookie, look, I'm feeling you. Okay, I know you know this. But you and Lucious, y'all got some unresolved issues you need to take care of.
Единственный верный и опробованный путь состоит в том, чтобы узнать какие нерешенные проблемы держат его здесь и, эм... решить их.
The only tried and true way is to work out what unresolved issues keep it here..... and, erm... resolve them.
Есть только один способ им помочь - уладить их нерешенные проблемы.
There is only one way to help them, and that is to resolve what they left unsettled.
Ну, скажем так, остались нерешенные вопросы.
Well, let's just say that there are some unsolved issues.
И снова нужны существенные прорывы в технологии, технологии для топливного бака, технологии для производства водорода, транспортировки водорода и хранения водорода - в корне нерешенные задачи.
And both again need substantial breakthroughs in technology, fuel cell technology, hydrogen production technology, transportation of hydrogen and storage of hydrogen, fundamentally unresolved issues.
Я обожаю их пустой, доверчивый взгляд, их ленивый, не обремененный мыслями ум, их нерешенные отцовские проблемы.
I love their vacant, trusting stares, their sluggish, unencumbered minds, their unresolved daddy issues.
У тебя есть какие-то нерешенные чувства?
Do you have some unresolved feelings?
У нас есть огромные нерешенные вопросы.
There are still huge issues between us.
Несмотря на некоторые нерешенные проблемы у меня.
Although I do have some unresolved issues there.
Ну ладно, Барни, возможно что в связи с тем, что произошло с твоим отцом у тебя появились какие-то нерешенные проблемы которые ты пытаешься переложить на Маршалла?
Okay, Barney, is it possible that with everything that's gone on with your dad lately, you might have some unresolved abandonment issues you're transferring onto Marshall?
Думаешь, у меня имеются нерешенные проблемы, и ты и есть нерешенная проблема.
You think I have unresolved issues, and you are the unresolved issues.
У тебя могут быть нерешенные дела с Томом, у меня нет!
You may have unresolved issues with Tom. I don't
Поэтому с этой минуты я объявляю все нерешенные вопросы между нами... официально решенными.
So I hereby declare any unresolved issues between us... officially resolved.
Остались нерешенные вопросы?
Any old business?
Очевидно у него есть нерешенные дела с твоим парнем.
Apparently he has some unresolved business with your boyfriend.
Звучит так, будто у тебя остались какие-то нерешенные вопросы.
Sounds like you still have some unresolved issues.
У тебя точно есть нерешенные вопросы, связанные с ним.
You clearly have some unresolved issues there.
Я просто думаю, что у вас еще остались кое-какие нерешенные проблемы.
I just think there's some unresolved issues here.
Под нерешенные проблемами я подразумевал этого черного парня на всех фотографиях.
I mean unresolved issues involving the black guy in all these photographs.
Думаете, у вас есть нерешенные проблемы?
Do you think you have unresolved issues?
Очевидно, у меня до сих пор остались нерешенные вопросы с Винсентом.
And clearly I still have issues with Vincent.
У нас обоих есть нерешенные вопросы с тобой.
How? We both have unresolved issues with you.
О, да, я понимаю, что вам так может казаться, учитывая нерешённые проблемы с вашей собственной дочерью, но... то, что вы видите это просто смесь старых воспоминании, подогретая вашими реальными эмоциями.
What you're experiencing is simply a confused composite of old memories fueled by your own very real emotions.
- У меня есть нерешенные дела.
- I have a pending matter.
Ну... а у ты знаешь еще какие-то нерешенные вопросы?
Well... what else do you think we need to cover?
Я не люблю нерешенные дела и невыполненные обещания.
I don't like loose ends and broken promises.
Давай, сваливай все нерешенные мировые проблемы на одно и то же.
I mean, reduce the entire world's most complex situations into sweeping generalities.
Пожалуйста не произноси это имя. Рохелио, ты даже не можешь произнести ее имя. У тебя явно есть нерешенные проблемы, связанные с этим, и, мне кажется, они серьезней, чем я думала раньше.
So instead of getting married, let's go on a date and talk about it?
Какие нерешенные эмоции вырывающихся?
What unresolved emotions are struggling to get out?
- Есть у нас какие-то нерешенные дела?
- So, is there any outstanding business?
Скажу просто, что УРЦ - ответ на многие нерешенные вопросы. возникшие у МВД за последние несколько месяцев. Окей.
Let's just say the AIC appear to be the answer to a lot of unsolved questions the home office has had the past few months.