English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нет желающих

Нет желающих translate English

54 parallel translation
font color - "# e1e1e1" - Нет желающих?
- No volunteers?
Там нет желающих.
There's no one to transfer with.
Нет желающих?
Anybody?
Нет желающих?
NO TAKERS, HUH?
Нет желающих?
Nobody?
Нет желающих?
No-one surprising me?
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
I'm just saying, if you weren't, or if you were just gonna consume it out of obligation or to meet someone else's expectations, I know someone who might be willing to take it off your hands.
Нет желающих?
No volunteers?
До сих пор нет желающих...
Still no volunteers after so long...
- Я возьму, мистер Панкс, если больше нет желающих.
- I'll take it, Mr Pancks, if no-one bids.
Нет желающих.
No takers.
Нет желающих?
Any takers?
Да ладно, нет желающих?
Come on, no takers?
О, что, нет желающих?
Oh, what, no takers?
Нет желающих?
No takers?
Что, нет желающих?
Oh, no takers?
Что ж, ладно, я скажу, раз больше нет желающих.
Fine, well, I'm going to say it because nobody else seems to want to.
Ну ладно, раз нет желающих, буду рада сама всё организовать.
Oh, well, if no one else is on it, I'm happy to plan the whole thing.
Если больше нет желающих высказаться, пора голосовать.
If no one else wishes to speak, it's time to vote.
Кажется, нет желающих.
Don't seem to be no takers.
Больше желающих нет?
They don't allow anyone anymore
Желающих нет. А ты еще слишком молод.
I don't know anyone who wants to and you're far too young.
- Спрос-то есть. Желающих нет.
- There's demand, just not motivation.
При себе нада иметь сто тысяч, и недостатка в желающих нет.
The amount of money involved has to be 100 grand upwards, and there's no shortage of punters.
Ну что ж, желающих нет.
Okay, no hands.
Желающих стать психиатром здесь случайно нет?
Did anyone here dream of becoming a psychiatrist?
Выходит желающих нет.
So no one-on-ones today.
Что касается меня, то я предпочел бы скорее его продать. Но пока желающих нет.
I'd be happy just to sell if off, but nobody wants it.
Если хочешь знать, за мной постоянно кто-то увивается - просто отбоя нет от желающих...
I got plenty of guys coming here to get some sex.
Очарование маленького городка, подходит для отдыха на выходных, Лорелай, но у меня нет никакого желания иметь соседей приходящих с пирогом и желающих поболтать.
Small-town charm is good for a weekend, Lorelai, but I have no interest in having a next-door neighbor walk in with a pie, wanting to chat.
Нет, тут и так хватает желающих, которые хотят разнести мой магазин.
No, I already got enough people who want to smash up my place.
Из пустого в порожнее, и недостатка идиотов, желающих поболтать, нет.
Nothing comes to anything, and yet there's no shortage of idiots to babble.
Да, нет. Видите ли, моя работа в том, чтобы найти людей, желающих эту фигню, но у которых нет денег.
Yeah, no, see what I do is find americans who want a frozen beverage machine but can't afford one.
Я думаю тут нет мужиков, желающих драться со мной.
Damn him!
Вообще-то туда нет очереди желающих.
Yeah, there ain't exactly a line either.
Я так предполагаю, у тебя больше нет склонных к самоубийству соседей, желающих стать донорами.
I don't suppose you have any more suicidal neighbors with donor cards?
Желающих нет.
No takers.
Желающих нет?
Anybody at all?
Думаю, в желающих отбоя нет.
I guess you get a lot of offers, huh?
Итак, если нет больше желающих принять участие...
So, if there are no other contestants... Oh!
А теперь еще газеты да "Ужасы по дешевке" разносят молву, и нет отбоя от безумцев, желающих сознаться.
Now that the newspapers and penny dreadfuls have taken it up, we have lunatics coming out of the woodwork to confess.
Кроме того других желающих нет.
So far no one else has volunteered.
Сомневаюсь, что от желающих с ней трахнуться отбоя нет. Надо брать, что дают.
Doubt she's got loads of people wanting to fuck her, she should take whatever comes along.
Тяжело быть Спасительницей, когда желающих спастись нет.
It's hard to be a savior when no on wants you to save them.
больше нет статистики на эту тему, они опасаются, что людей, желающих посоревноваться за этот титул, ждут серьезные последствия.
no longer keeps statistics on this subject for fear that those competing for the title would suffer ill effects.
Мы открылись, от желающих нет отбоя
We're up and running, getting new customers by the truckload.
Кто из вас откроет эту дверь? Желающих нет?
Which one of you is going to open the door?
Пол, означает ли, что желающих на эти облигации нет на текущий момент?
Paul, does this mean that, so far, nobody wants those bonds?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]