English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Неуместно

Неуместно translate English

786 parallel translation
Родство душ здесь совершенно неуместно
Affinity has no place here
Моя версия может быть превосходной, или неуместной, но моя мама воспитывала детей не в том духе, чтобы они делились своими идеями в прокуратуре перед свидетелями и стенографистом.
My guess might be excellent or crummy but Mrs. Spade didn't raise children dippy enough to guess in front of a DA, an assistant DA and a stenographer.
¬ аша честь, обвин € емый достаточно представлен и € считаю, что представление этих доказательств весьма неуместно.
Your Honor, the accused is adequately represented... and I submit that the presentation of this evidence is highly improper.
Благодарить вас как равных было бы неуместно.
For me to thank you as equals would be presumptuous.
- Но здесь неуместно. - Что с вами?
We'll make you answer for this later!
Наверное, мое присутствие здесь неуместно.
It seems that I am not welcome.
Вы мой учитель, я выразился неуместно.
You're my senior, and I spoke out of turn.
Я не могу полностью исключить этого. Эта идея кажется мне чем то вроде неуместной гипотезы.
I wouldn't exclude it, though it seems to me a somewhat unwarranted supposition.
Мне кажется, ваше употребление слова "милосердие" здесь совершенно неуместно, капитан.
I find your use of the word "mercy" strangely inappropriate, captain.
Это был грубо и совершенно неуместно.
That was rude and completely uncalled-for.
Княгиня неуместно вмешивается в труднье семейнье дела.
The Princess shouldn't meddle in others'complicated family affairs.
Боюсь, я буду выглядеть неуместно в любом костюме.
I'm afraid I am going to be difficult to explain in any case, captain.
Ваше замечание неуместно.
Your statement is irrelevant.
Неуместно.
Uncalled for.
Это было абсолютно неуместно... И оскорбительно.
It was completely ridiculous... and insulting.
Но оно неуместно звучит в устах солдата.
But so incongruous when spoken by a soldier.
Ты счастлив? - Сейчас это понятие неуместно.
Happiness is an idea that's obsolete.
Принц, ваше зубоскальство неуместно.
Your impertinence is unseemly!
То, что я видел во дворе, было неуместно.
What I saw in the yard was out of order.
Вы сами скоро поймёте, что здесь это неуместно.
You'll soon see how misplaced they are.
Хорошо, тогда, сэр, я не думаю, что это неуместно, не предложить награду.
Well, then, sir, I don't suppose it would be out of place to suggest a bonus.
В этом случае оно явно неуместно, но под рукой не было ничего другого.
Quite inappropriate in this instance, but it was nearest at the time.
Так неуместно. Многие думают, что она похожа на смерть в белом.
Someone should've told her she looks like death in white.
И неуместной почести позор,
And right perfection wrongfully disgraced,
Очень любезно с вашей стороны, но у нас есть и другие проблемы, о которых говорить сейчас, увы, неуместно.
That's very friendly. But we have more problems, that we can't talk about.
Мистер Хобсон, для вас неуместно определять порядок действий, не советуясь с командиром.
Mr. Hobson, it is inappropriate for you to determine a course of action without consulting your commanding officer.
- Он не считает, что это неуместно.
- He doesn't feel funny.
- Вы считаете, что это неуместно?
- Do you feel funny?
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
But what I'm trying to make clear is that using a stuffed animal to represent an endangered species as an ecological protest constitutes the supreme incongruity.
Кто я тебе такая, чтобы указывать, что в твоих поступках неуместно?
Who am I to seems inappropriate to me or not?
Может, мое замечание неуместно, но у меня просрочены права.
This may be a bad time to mention it, but my license has expired!
О чем вы, Жакмон? Это слово здесь неуместно.
Jacquemond, it's really not the right word to use.
- Это абсолютно неуместно.
- It's completely inappropriate.
Это очень неуместно после того, чем мы занимались.
That's unbelievably rude, after what we just did.
Это неуместно и оскорбительно.
This is irrelevant and insulting.
Это совершенно неуместно!
It's very disappointing.
Слово "цивилизованный" неуместно по отношению к этим событиям.
The word "civilized" has no place in the affairs of this world.
- Прошение неуместно!
The petition is out of order.
- Мнение здесь неуместно.
Opinion doesn't enter into it.
- Ну я просто подумала, что это будет неуместно.
I just didn't think it was appropriate.
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
In closing... I call upon our distinguished colleague from Massachusetts, Representative John Quincy Adams to reweigh his unmeet and unprecedented attempt to convert this eccentric bequest of - let's be frank - a bunch of junk of one James Smithson, into a so-called institute of national treasure! Perhaps Mr Adams is meditating on his response.
М-р Драмонд, может, считает это забавным, но его высказывание неуместно.
Your honor, Mr. Drummond might find this fun to talk about, but this is not relevant at all.
Это неуместно.
This is in bad taste.
Это было немного неуместно.
Bit depressed.
- Это было бы неуместно.
- That was uncalled for.
Оказывать ей незаслуженное внимание - неприлично и неуместно.
To give them undue credit is immodest and impertinent.
Твоя... холодная язвительность кажется мне неуместной, принимая во внимание, что я дал тебе именно то, что ты хотела.
Your bitter tone strikes me as inappropriate... considering I've given you exactly what you want.
Неуместно выставлять меня или моего клиента в дурном свете.
No relevance except to make you not like me or my client.
- Это было неуместно.
- It was irrelevant.
На моей работе это неуместно, однако стоит мне глотнуть из бутылки, я становлюсь отважным, как лев.
I'm not very brave, you know.
- Конечно вёл, только неуместно сказать что.
What, he didn't? !

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]