Нечего translate English
10,852 parallel translation
Вам полная воля-с, а ей уродовать себя нечего.
Well, there was no reason to make herself look ugly.
Мы все переживаем, нечего тут охать.
Oh yes, yes, we're all worried. No need to make a show of it.
– На этот раз тебе нечего объяснять...
- For once, you shouldn't have to explain...
Да, тут сказать в оправдание нечего, кроме того, что... я беспокоился за мою невесту.
Yes, for that, I have no excuse other than to say I was concerned for the safety of my fiancée.
Здесь нечего стыдиться.
It's nothing you need to be ashamed of.
ну, тогда, я думаю, тут нечего сказать.
Well, then I guess there's nothing left to say.
Тебе нечего стыдиться.
There is nothing to be ashamed of.
Нечего пялиться.
No eye contact.
Им здесь делать нечего.
Go.
Нечего сказать?
You're not gonna talk to me now?
- Здесь нечего бояться.
- Don't say it like you're scared.
Так что вам тут копать нечего.
You weren't at Buck Rogers'funeral. We thought we'd catch you there.
- Вам здесь делать нечего.
- You have no business here, I think.
Тебе нечего бояться.
There is nothing to be frightened about.
- Если вам нечего добавить, то я начну проверять электронную почту.
Unless you got anything else you wanna add,
Да кто она такая, почему ей нечего скрывать?
What kind of people have nothing to hide?
Проходим, нечего таращиться.
Y'all keep going. Don't gawk!
- Слушай, тут нечего знать, просто скажи наугад.
Look, you don't have to know. Just make a goddamn guess.
Мне нечего терять.
I've got nothing to lose.
Отчаянному человеку терять нечего.
Desperate men have nothing to lose.
Да и нечего делать-то особенно.
Not much to be done.
Мне больше нечего тебе сказать!
I have nothing else to say to you!
Здесь нечего прощать.
There's nothing to forgive.
Нет, тут нечего восхвалять.
No, really, there's nothing to praise.
Нечего прощать.
Nothing to forgive.
Если я этого не знаю, тогда тебе нечего беспокоиться.
If I don't know what it is, then you have nothing to worry about.
Мне больше нечего сказать.
I've got nothing to say.
На нашей стороне Сила Божья, опасаться нечего.
With the power of God on our side, we got nothing to fear.
Здесь нам ловить нечего.
There's nothing more for us to do here.
Но если я вам не нужна, тогда и мне с вами делать нечего.
But if you don't want to be with me, I don't want to be with you either.
Хватит строить из себя Коломбо, тут разгадывать нечего.
Would you stop trying to be Columbo and figure out all the crimes.
И ты сказала : здесь нечего прощать.
You said there's nothing to forgive.
Так что нечего вытанцовывать.
So I don't need the whole song and dance.
Нечего перевирать слова иначе Иисус поймёт, что мы его дурим.
Look, you gotta get the words right, otherwise Jesus is gonna know we're trying to trick him.
Так что нечего меня обвинять ни в такой подлости, ни в том, что я перекладываю вину на другого.
So don't fucking tell me I'd do something this fucking cowardly and then blame it on a sniveling shit like this one.
А взамен нам предложить им нечего.
We could resist, but we have nothing to bargain with.
Да тут нечего объяснять!
Look, there's nothing to explain! I...
Я такой жалкий, что мне больше нечего терять.
I'm such a loser, I gots nothing left to lose.
Ваша честь, мне нечего больше сказать.
Your Honor, I rest my case.
Но если артист сидит на месте, ему нечего есть.
But if artists don't tour, they don't eat.
- Ещё нечего зачитывать.
Nothing to read yet.
У людей есть жизнь, нечего им "Войну и мир" читать.
Don't read'em "War and Peace."
- Нечего было принимать.
Nothing to follow up.
Тут особо нечего сказать.
There's not much to say.
Нет, я не против. Потому что абсолютно нечего будет говорить, за исключением, возможно, Внутреннего Дела, если бы я прошла через
Because there will be absolutely nothing to say, except maybe to Internal Affairs, if I were to go through
Думаю, в этом деле многое настораживает, и... если агенту Малдеру больше нечего добавить...
I think there were many troubling details to this case, and, um... if Agent Mulder has nothing more to add...
Нечего.
I don't.
Ему нечего сказать
He's got nothing to say.
Мне нечего терять
I got nothin'to lose.
- Мне к этому добавить нечего.
Hey, thanks for the sandwich. Of course.
- Мне скрывать нечего.
I got nothing to hide.