Никчемным translate English
77 parallel translation
... с тем никчемным матросом.
- Good-for-nothing sailor.
Будь я девушкой, которой надо выбрать между молодым никчемным парнем и солидным взрослым гражданином, я бы выбрал Матиаса Попкина.
If I were a girl and had to choose between a young, good-for-nothing with plenty of hair, and a solid, mature citizen I'd pick Mathias Popkin every time.
Oднажды ты назвал меня мерзким, никчемным старикашкой.
You once called me a warped, frustrated old man.
Я должен встретиться с моим Господом таким никчемным таким нищим, какой я и есть.
I must meet my Lord as the won'thless beggar I am.
Ученый внезапно становится никчемным...
Scientist suddenly becoming non-productive, eh?
Рядом с тобой я чувствую себя успокоенным, никчемным!
I'm feeling quiet and finished close to you.
Смена предмета разговора делает вас никчемным- -
Changing the subject makes you a worthless excuse for a human being- -
Карл оказался никчемным стрелком.
Karl was a bungler with firearms.
Но он сложил свои буквы во фразу : "Никчемным священникам нельзя проводить мессу".
But he got all his words to say "Useless priest can't say Mass."
О, Майк, это я никчемный, я всегда был никчемным.
Oh, Mlke, I'm the stupid one, I've always been the stupid one.
Вампир, помогающий никчемным людям?
A vampire helping humans?
Задание было никчемным.
The assignment was lame.
Фред считает мой талант никчемным, советуетучить французский.
Fred says it's a worthless talent, that I should've learned French instead.
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- But she's ruined my life! I knew you were sneaking out with that good-for-nothing Teetu as well!
Хотя, Бог свидетель, это было тяжкое испытание. Берт был никчемным бездельником, характер которого Виктория пыталась изменить, нанося ему побои всем, что попадало под руку. Как бы тот ни грозился покончить собой, бросившись в глубокий колодец Мандерлея.
Burt was a useless eejit whose character Victoria regrettably, so far in vain, had done her best to improve by hitting him on any given occasion no matter how much he threatened to take his life by throwing himself into Manderlay's deep well.
Круты парни всегда могли заставить тебя чувствовать себя никчемным если ты не сделаешь то, что они просят.
Cool guys always have a way of making you feel like a punk if you don't do what they say.
Сколько нужно людей, чтобы справиться с одним никчемным актером?
How many people does it take to handle one talentless actor?
Вчера ты был никчемным, старым и умирающим, а сегодня ты великий?
Yesterday you were sad, old, and dying. Today you're one of the great ones?
Мы решаем, кого лучше отдать на растерзание а выжившие просто вернутся к своим никчемным жизням и никогда больше об этом не вспомнят.
- We know what to do. We decide who we'll miss the least, and the others get on with our lives.
Прости, что назвал тебя никчемным лузером.
I'm sorry about the whole burner, flunky thing.
Винса никчемным подонком.
That vince ain't nothing but a no-good lowlife,
Все это я получил после того, как Перез Хилтон называл меня "никчемным тормозом" каждый день в течение полугода.
All it took was letting Perez Hilton call me "douchetard" every day for six months.
Он был никчемным аналитиком, который вышел за рамки, и его надо было поставить на место.
He was a punk analyst who stepped out of line and needed to be put in place.
Ты считаешь меня никчемным, сраным ублюдком-иждивенцем, который сидит на шее у твоего мужа.
You see a self-defeating, energy-sucking piece of shit who's sponging off your husband.
Выходит, слава богу, что Пэдди был ленивым никчемным мужем.
So, thank God Paddy was a lazy, good-for-nothing husband.
Уверяю вас, мистер Мартинез, эти люди из ОСП... представляют собой рак... рак подпитывающейся никчемным эго... рак высасывающий драгоценные жизненные силы из стенок желудка этого агентства.
Well, I assure you, Mr. Martinez, these men, the ODS... represent a cancer... a cancer fueled by feckless ego... a cancer sucking the precious lifeblood from the intestinal walls of this agency.
- У тебя есть тысяча других способов оплачивать негласные услуги в этом кабинете, но не надо ради этого подставлять моего клиента и выставлять меня никчемным непрофессионалом.
- You have 1,000 other ways. To pay your back-door favors in this office, But screwing my client and making me.
Сколько раз Нэнси гнобила тебя все эти годы, унижала тебя, заставляла чувствовать совершенно никчемным мужиком?
How many times has Nancy ditched you over the years, belittled you, made you feel like you have absolutely no value as a human?
Спасибо, что всё это время был рядом с таким никчемным типом, как я.
Thanks for putting up with this poor marksman all this time.
Он был никчемным вором, и вы позаботились о нём.
He was a lazy-ass thief, so you took care of him.
Я уже говорил этим никчемным копам, что мне нечего сказать.
I already told that pencil-dick statie I got nothing to say.
Вы хотите, чтобы я поговорила со своим лживым, никчемным, двуличным дешевым мужем?
You want me to talk to my cheating, lying, good-for-nothing, two-faced cheap husband?
Ты был никчемным правителем, и уж явно никудышный шериф.
You weren't fit to run the kingdom, and you sure as hell aren't fit to run this town.
Не собираюсь говорить с таким никчемным призраком.
I won't talk to a low quality ghost like you.
Обращаетесь со мной, как с никчёмным пьянчугой!
You treat me like a good-for-nothing drunken bum! ...
Рэймонд Расп, знаменитый политик, наконец-то раскрыл свою истинную сущность оказавшись никчёмным мазохистом.
Raymond Raspe, public politician... finally removing his mask... is only a little masochist.
Он был никчёмным.
He was good for nothing.
С негодяем, никчёмным проходимцем!
He's a good-for-nothing, but he fooled everyone.
Попрощайся со своим мелким, никчёмным
Kiss your puny, worthless
Судья говорил, что система была никчёмным дерьмом.
Judge said the system was worthless crap.
- Никчёмным.
- Wimpy.
Все эти звёзды не заставляют тебя чувствовать себя никчёмным?
All those stars kinda make you feel small and insignificant, huh?
- Ладно, но мы создаём неудобства и для самих себя... - Найлс, ты уже скоро приедешь домой к своим дурацким никчёмным птицам!
Niles, you'll get home to your stupid, filthy birds soon enough!
Насколько я помню, эту работу ты ненавидел, чувствовал себя бесполезным, жалким и никчёмным. Ты что, забыл?
As I remember, you hated it, felt empty and hollow... worthless, void of meaning, purposeless -
Ну, может он знал, что будет никчёмным отцом.
Well, maybe he knew he'd be a lousy dad.
А сейчас ты винишь его, папа, обзываешь никчёмным,
But how can you sit in judgment, Dad, saying "useless" and "trash"
Прости меня, что был таким никчёмным отцом для тебя.
I'm so sorry for being such an useless father to you
Никчёмным хренов детектив.
You useless fucking detective.
Отец был пьяницей и никчёмным человеком, но это не значит, что все мужчины такие.
Dad was a shit and a drunk, but all men aren't like him.
Я хочу сделать с тобой такое, отчего ты осознаешь каким никчёмным, скучным куском дерьма на самом деле является твой муж.
I want to do shit to you that is gonna make you realize what a worthless, boring piece of shit your husband really is.
- Знаю! Думаешь, мне нравится шпионить за её никчёмным отпрыском?
You think I like snooping around after her slacker son?