Но это было не так translate English
586 parallel translation
Да... Но это было не так ( ложно.
Yes, but it was less complicated then.
Да, но это было не так, как в женских романах.
Well, it wasn't like a women's magazine romance
Я старался вытащить тебя отсюда поскорее, но это было не так-то просто.
I tried to get you out sooner, but there were problems.
Но это было не так.
But it wasn't true.
Но это было не так, не было никакой аварии.
But that wasn't true, there was no accident
Она всегда была вместе с парнями, которые говорили, что они студенты. Но это было не так.
She was always with younger people who would say they were students but were not.
Я бы хотела, чтобы так не было... но это так.
I wish it didn't, but it... it does.
Это очень плохо. Это отвратительно, так поступать со мной со мной, который ещё не имел правильных инстинктов но у которого было огромное желание стать и оставаться честным.
It was hideously evil to do that to me... a boy who already lacked good and proper instincts... but who wanted so badly to become honest.
Я не знаю, что ты вбила себе в голову насчет Хелен Честер и меня. Но чтобы это не было, это не так.
I don't know what you've built up in your mind about Helen Chester and myself, but whatever it is, there's nothing to it.
- Простите, я не обвиняю вас, это было бы глупо с моей стороны. Но я благодарен вам за то, что вы наставили меня так хорошо.
Pardon me, I don't accuse you, that would be stupid of me, but I'm grateful to you for having guided me so well.
Это было так странно, я хотела заговорить, но не смогла.
It was so strange. I wanted to speak and I couldn't.
Я знаю, что помощь была ей нужна, но меня не было там, с вами так что причины этой просьбы мне неизвестны.
I know that she needed help, but if I wasn't there then I don't know why she asked it from your committee.
У меня никогда не было страха перед смертью, но, так или иначе, это весьма не приятно.
I've never had too much fear of death, but somehow this seems more frightening.
Но они так и не смогли сказать какое это было животное.
The only thing they didn't say was what kind of animal.
- Ты мне не веришь, но это было так.
- You don't believe me, but it was real.
Я так давно хотел им это сказать, но у меня не было возможности.
What's happening here? I've wanted to get that off my chest for a long time.
Может все так и было, но мы и сами то в это не верили.
We could have. But we didn't really believe in it.
Но ничего не было известно об авторе этой работы, ни об этом бессмертном лице, которое меня так сильно впечатлило.
But it could have been neither the execution of the work, nor the immortal beauty of the countenance, which had so suddenly and so vehemently moved me.
Это ощущение ничего не порождало, но почему это было так отчетливо?
This sensation that emanated nothing, but was so clear?
Бубе старался казаться уверенным в себе, но теперь я поняла, что это было не так.
Bebo strove to show insurance, but now he knew that he was not, that never had been, at all.
Я и раньше о нем задумывался но все это было как-то так, не всерьез.
Not that he had not thought of before, but things before he took me as they were.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty.
Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной столовой организовать кухню так, как если бы это была её собственная, так, чтобы ей было на ней удобно.
You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen to equip the kitchen as if it were her own, the way she would feel at ease in it.
Вчера это было правдой. Но сегодня не так.
Well, maybe that was true yesterday, but it sure isn't true today.
Да, но так было нападение Йети, но тем не менее это случилось.
Yes, but so was the attack from the Yeti, but nevertheless it happened.
" звините, сэр, но это было 22, не так ли?
Excuse me, sir, but it was a 22, wasn't it?
Это было так давно... Мадам выглядит как та женщина, но словно она ничуть не изменилась с тех пор!
It was such a long time ago, and madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since.
Я не хочу сказать, что он был лишен недостатков и так далее, но это как раз и было для него...
I don't mean he hadn't any faults or anything ; but with him they just didn't matter.
Но всё это было так похоже на самоубийство, что никому и в голову не пришло что-нибудь другое.
I guessed long ago that something like this had happened.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
But it certainly isn't as complicated as it once was for us when our amorous yearning led us to the nearest brothel.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
If I lived maybe then it would be that way, that someone, but I don't know anybody can be...
- Это было бы не так страшно. Промышленники дают деньги на партию, но никому не служат.
It's that they give money to the party..
Но это было не то, что ты написала на бумаге, не так ли?
But, it wasn't what you had written down on the paper, was it?
Но это не было на самом деле сочинением, так ведь?
But it wasn't really an essay, was it?
Швейцар всегда предупреждал об облавах, но мы не знали, было ли это правдой, или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках.
The doorman always announced raids,... so I never knew if it was true,... or if he did it to swipe what little we had.
Это было бы не так просто, бригадир, но я не буду настаивать на формальностях.
You might find that difficult, Brigadier, but I won't stand on formalities.
Да, но это не было так срочно.
Yes, but it really wasn't necessary.
Как я уже говорил, казалось, что преступление было совершено по внезапному порыву. Но это не так. В Вашем кармане случайно оказались чернила и пистолет неслучайно был отброшен под стул.
And when better opportunity than on holiday in a small exclusive island where you can plan and excute her murder?
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
And it could only have been there the day when we arrived, so it could only have been the lump of jethrik which didn't belong there.
Правда, у меня тоже были баки, но, знаете, это было не так агрессивно или как-то ещё, у меня были просто бакенбарды.
True, I've got me sideburns too, but, you know, it's not like you're aggressive or anything just cause you've got sideburns.
Если бы это было так, я бы не дал вам никакого ответа, но я могу сказать : нет.
If he was I shouldn't answer. As it is, I can say no.
Но так, как у древнего человека не было на это времени то исполнение сложных церемоний или похоронных обрядов, производилось без лишних сантиментов.
But because man did not have the time for complicated rituals, funeral services were often brief.
Но если они не обвиняются в шпионаже, но только в намерении шпионажа, это значит, что у них нет улик, что вообще что-то было. Это... Это так.
But if they don't charge espionage, but only what, intending to do espionage, that means they have no evidence that anything was done.
Хотя нет, это был ты... но это точно было не так, как в Сан Хуане.
No, it was you... but it certainly wasn't San Juan.
Это было сильно, не думала, что будет так сильно, но здорово! Потрясающе!
I didn't think it'd be so powerful, but it was great.
Я хотела попрощаться. Это мило, но можно было не спешить так.
That could have waited.
Гастингс, но это не объясняет, почему так долго снималась дешевая квартира, хотя было объявлено давно.
That does not explain because the apartment more cheaply there of bass, it was announced that there is so much time without what nobody was renting it.
Несколько встреч с важными клиентами, скажем так, это было не видно, но мятные леденцы запах не перебивали.
A couple of meetings, major clients, you couldn't see it, but let's just say the mints didn't cover the smell.
Это было предназначено для тебя, но это так здорово, что я не могла устоять.
This was meant for you but it was so much fun I couldn't resist.
Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать.
It's not as fancy as Jade's, but I had to major in something, so...
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
So I can go,'Here, I didn't write this but whatever they wrote, I think the same thing.'"