Но это не так просто translate English
425 parallel translation
Но это не так просто.
It's not that easy.
Я хотела бы изменить свою жизнь, но это не так просто.
Now I know I was wrong and I would like to change my life, but this is too much...
Если я выйду за него семья будет спокойна, но это не так просто
If I did marry him, I know that everyone would be relieved. But I can't.
Да, но это не так просто.
Yes, but it's not that simple.
Он ищет, но это не так просто.
He tries, but he can't find anything.
Слушайте, я не хочу показаться грубым, но это не так просто, как кажется.
I don't mean to be rude, but this is not as easy as it looks.
Я стараюсь держаться, но это не так просто.
I try to be honorable, but it's not always easy.
Но это не так просто, Карл Ли.
It's not that simple, Carl Lee.
Но это не так просто, Карл Ли.
Well, it's not that simple, Carl Lee.
Я несколько раз пыталась тебе рассказать, но это не так просто.
I tried so many times to tell you, but it's hard to, um...
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
I don't know how she feels about me, and so I'm just kind of- - I'm taking it slow, but at the same time, it's really hard'cause I really want to, you know, see where this is gonna go.
О, Расти это просто... не правильно, вдруг увлечься вот так неожиданным импульсом ты знаешь, что нравишься мне я люблю тебя, очень люблю но я думаю мы должны... и так далее, и так далее, мы можем остаться друзьями?
Oh! No. Rusty, it's just...
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
It's so easy for people to be sorry, but no one can tell what it means to a mother to lose a child, because she's the only one who understands, who can imagine the kind of man he was going to grow up to be.
Но как мне найти подходящую спутницу? Это уже не так просто, Сабрина.
But can I find myself someone really nice?
Я не знаю, но наша любовь не может так просто испариться... как будто это был всего лишь сон.
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream.
Это не все конечно, но ведь глупо просто так хранить деньги.
I said to myself, "200,000F..." That's not all of course... but it's daft to sit on it.
Но раз это не так, то это довольно просто.
But since you don't, it's quite simple.
Но просто так ходить за ним по улицам и ничего не предпринимать - это же совершенно бессмысленно!
And search him. But just to follow him around that makes no sense!
Когда его приговорили к 14 годам тюрьмы, я боялась, что не выдержу,... но на самом деле это оказалось так просто.
When he was sentenced to 14 years feared not being able to bear it, but it became very easy.
В Воскресенье это не так то просто... но мой шурин Хо... который работает в Лаке, может помочь.
It'll be hard on a Sunday... but Ho, my brother-in-law... who works in Lacq, can help you.
Ладно, я сам сварю кофе, но без воды это не так просто.
I'm okay to make the coffee, but we need water.
Но нет, мадам Вавилова, это не так просто.
No, Madame Vavilova, It's not that easy.
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
Impossible? That's what I said, until I was introduced to the General and realised that it was not only possible but that education was ready to leap from the Dark Ages into the 20th and 21 st centuries.
Но все, что мы нашли, указывает на Джека-потрошителя, а это просто исключено, не так ли?
But everything we've uncovered points to Jack the Ripper, which is an impossibility, isn't it?
Я старался вытащить тебя отсюда поскорее, но это было не так-то просто.
I tried to get you out sooner, but there were problems.
Это не так просто, но я очень умна!
It's not easy, but I'm supremely intelligent.
Я бы не сказала, дорогая Фреда, что это так уж просто, но теперь это не имеет никакого значения.
I don't think it is all perfectly simple, dear Freda, but I can't see that it matters now.
Прошу прощения, Фреда, но это совсем не так просто, как тебе кажется.
I'm sorry, Freda, but it's not quite so simple as all that.
Но, если бы я выбросил тебя в море, мы бы так и не познакомились с тем забавным врачом, который сказал, что это просто колики, худшие, что я видел в жизни.
But if I had thrown you into the sea, we'd have never met that funny doctor, who said it was only wind - worst attack of wind I've ever seen.
ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения,
Do scientists tell of that... which they are authorized to, but in any case at least... from a moral point of view which is a more general attitude... than a simply technological or tactical point of view,
Это было бы не так просто, бригадир, но я не буду настаивать на формальностях.
You might find that difficult, Brigadier, but I won't stand on formalities.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
I said 21 0 with school certificates, and 680 without. It's a free-for-all...
Правда, у меня тоже были баки, но, знаете, это было не так агрессивно или как-то ещё, у меня были просто бакенбарды.
True, I've got me sideburns too, but, you know, it's not like you're aggressive or anything just cause you've got sideburns.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
I understand, it's not easy, but it will pass.
- Ничего особенного... - Это так просто говорить "нет", когда не влюблен. - Но как они выслушивали?
I was not in love and I've said it many times.
Поверьте, мы делаем всё возможное, но это не так-то просто.
Believe me, we're doing everything possible but it's not easy
Но это не просто так!
But these things happen!
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь... Соберись! Исповедайся мне, а я поклянусь что все, что ты мне будешь говорить как человек человеку, останется в этих стенах...
I'm telling you this because I think you're in a simmilar position like I was long ago but my friend, you're not that young as I was back than you're old enough to know better, pull yourself together confess it and I swear whatever you tell me, will remain within these 4 walls...
Я хочу устроиться в наш овощной, но это, оказывается, не так просто. Базин обещал помочь.
I'm going to work at the vegetable store.
Я не знаю, так ли это, и не хочу показаться грубой, но просто некоторые люди очень любят комплименты.
I'm not talking about noises here or anything crude. It's just that some people thrive on compliments.
Она не просто выбирает лучшее, но и заказывает так, что даже повар не догадывается, как это вкусно.
Not only does she pick the best, but she orders it in a way even the chef didn't know how good it could be.
Но чаевые просто так я не даю, это для бестолковых.
But this tipping automatically, it's for the birds.
Многие думают, что я просто считаю рьiбу, но это не так.
People think fish are stupid, but they aren't.
Но для нас это не так просто.
It's not so easy when it comes down to our level.
Это выглядит очень просто, но это не так.
It looks easy, this, but it's not.
Уйди с дороги! Это будет не так то просто! Стойте спокойно! Оуу! Глупец, ты не сможешь разрушить мою полимерную броню! Оууу!
Get out of our way! I don't think so! Hold still! Ouch! You fool, this armor is made of a super polymer alloy! Ouch!
Должно быть просто, но это не так.
It should but it doesn't.
- В горах есть пещеры. Отлично, но это мне не кажется, что они так просто дадут нам до них добраться.
Good, but they're not going to make it easy for us to get there.
Я боюсь, это не так просто, но всё равно спасибо, рядовой.
I'm afraid it's not quite that simple, but thank you, crewman.
и поприветствовать вас на вашей же взрывной вечеринке, но не могу найти в себе ни моральных, ни физических сил на это, так что я просто задам вам очевидный вопрос :
I can't find it in my bones to overrule my gut, so I'm just gonna ask you the obvious question.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
I didn't need anything before, and I don't need anything now... but what I wanted was to be with you.