English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Ночей

Ночей translate English

985 parallel translation
Несколько дней - и ночей - в Вене, которая, как и прежде, - город веселья и флирта
A few days... and a few nights... in Vienna still the city of laughter and light romance.
Всё равно я привык к одинокой жизни на острове за 365 тоскливых дней и 365 ужасных ночей.
Anyway, I learned to live alone on that island for 365 dreary days and 365 horrible nights.
Не ведает ночей бессонных, адских :
never sees horrid night, the child of hell,
- Только пару ночей.
- Just a couple of overnight stops.
Конрой, однажды ночью, несколько ночей назад, возможно был убит человек на доке.
Conroy, the other night, a couple of nights ago, maybe... a man was murdered on the dock.
Когда я подходил в одну из прошлых ночей, отсюда был дивный вид.
When I came in the other night, it looked wonderful from here.
Ты не можешь лежать здесь 5 дней и ночей в одном и том же положении.
You can't lie down here five days and five nights in the same position.
Дамы и господа, конкурс продолжается уже 7 дней и 7 ночей.
Ladies and gentlemen, the contest's been going on for seven days and seven nights.
Последние пару ночей видок у тебя не очень.
You've been looking kind of bad the last couple of nights.
Мисс Финч, уже пять ночей подряд вы считаете мне пульс.
Miss Finch, for five nights now you've been taking my pulse.
Семь дней и ночей он на вахте.
Seven days and seven nights on watch.
Парень провел пять ночей рисуя это.
The lad spent five nights painting that.
Добрый день, фрау Лиззи! Вы - звезда моих бессонных ночей!
Lissy, star of my sleepless nights!
И в одну из ночей...
In such a terrible Winter's night.
От этих бессонных ночей... Я заставил себя пережить это время, чтобы понять, что произошло внутри нас, как изменились мы.
In all these sleepless nights I've forced myself to relive that time in order to understand what happened inside us how it changed us.
- Семь ночей.
Seven nights.
Семь ночей, верно.
Seven nights, true.
лунных ночей. А какая там радуга!
.. the moon and rainbows....
- Сорок дней и ночей!
Forty days and nights.
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
Дни могут быть скучными, но... я не променяю некоторые из моих ночей... все драгоценности короны в золотое ведро.
The days may be dull, but... i wouldn't swap some of my nights for... all the crown jewels in a golden bucket.
Сколько ночей, таких как эта, он провел в разных комнатах?
How many nights like this has he spent in different rooms?
Пропадать семь дней и семь ночей!
What, keep a week away? Seven days and nights?
Ночей не досыпала. Идите!
I didn't sleep in the nights.
Вы думаете, что здесь совсем нет ночей?
What, you don't think they have night here at all?
... что я пыталась оставить невредимым среди сточной канавы нашего брака... что я пыталась оставить невредимым среди сточной канавы нашего брака... среди безумных ночей и жалких дней среди издевательств и смеха. Как же я с ним боролась!
God, how I fought him.
- И ночей. Рады приветствовать вас в отеле "Плаза".
It's a pleasure to have you at the Plaza.
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей.
With the faded roses it tossed On the bed of our lonely nights.
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей
With the faded roses it tossed On the bed of our lonely nights.
Иди, дитя, и вслед счастливых дней Ищи себе счастливых ты ночей.
Go, girl, seek happy nights to happy days.
Я уже несколько ночей плохо сплю.
I've been sleeping badly for several nights.
Четыре года... 1410 дней... и ночей.
Four years. 1,410 days. And nights.
Он не должен войти в гробницу — в ночь всех ночей!
He must not enter the tomb - tonight of all nights!
Я видела много ночей, которые становились бесконечными.
I've seen many a night fall away into an even more endless night.
Так много ночей... ускользающих прочь.. в бездну времени.
So many nights tumbling and tumbling away... into the abyss of time.
Давайте зарядим ружьё и посидим там пару ночей.
Let's summon our courage, face our fears, and sleep there for a couple of nights.
В одну из этих ночей я могу попросить тебя увести надзирателя в туалет и доставить ему там удовольствие.
I might ask you to take that turnkey into the toilet show him a good time.
1000 дней и ночей ждали.
We've waited for a thousand days and nights.
"Мыслит тысячу ночей и ночей" - Что?
"You shall study it a thousand and one nights."
Уже несколько ночей он говорит мне :
For a few nights now, it has been telling me :
Понимаешь, уже 5 дней и 5 ночей, как они уехали.
You see, they've been gone for 5 days and 5 nights.
Я слышал, как он глушил рыбу пару ночей назад.
I heard him fishing only a few nights ago.
Всего пару ночей.
Only for a night or two.
Но провел много бессонных ночей... думая о крайней нищете.
But I have spent many sleepless nights thinking about extreme poverty.
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
Now after so many things have occurred, I don't know even myself what to believe, but in Genoa that winter I believed in it, and how many nights we spent in the conservatory at the villa arguing with Guido, with Remo, with Cerreti and all the others.
Он на несколько ночей?
Is that guy staying several nights?
Время это пропасть, состоящая из тысяч ночей.
Time is an abyss, profound as a thousand nights.
Ты хоть соскучилась по мне маленько? Ночей не сплю. Мог бы и зайти за 2 месяца.
Your eyes, so bewildering...
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
It was with no small rapture that Champollion entered the secret places of the temple and scanned the words that had waited patiently through half a million nights for a reader.
А теперь перемотаем вперед на миллиард ночей.
Now, let's run fast-forward through a billion nights.
Эста ноче представлямос кон мучо густо информацион интересанте ачерка де ла лламас.
esta noche presentamos con mucho gusto informacion interesante acerca de la llama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]