Ночь за ночью translate English
82 parallel translation
Я слышала, как он ходил тогда туда - сюда всю ночь на пролет, ночь за ночью. Думая о ней, терзаясь муками, потому что он потерял ее. Я не хочу это слушать.
I used to listen to him walking up and down, up and down, all night long, night after night, thinking of her, suffering torture because he'd lost her.
И день за днем, ночь за ночью, шли к своей цели, пока не вышли победителями!
Day after day, night after night. On and on until they won!
Понимаете, ночь за ночью, год а годом,... они слушают стук и движение волн.
You see, day and night, year in, year out, They listen to the pound and stir of the waves.
Ночь за ночью, он приходил и пил мою кровь, чтобы наполнить себя жизнью.
Night after night, he came and took my blood... to replenish his life.
Раньше я уходил тайком и встречался с ним ночь за ночью.
I've got used to sneaking away and visiting him night after night.
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью.
But you people sit there, day after day, night after night.
Ночь за ночью горит свет, шуршит бумага.
Lights burning, papers rustling, night after night.
Но вдруг появляются кометы и ночь за ночью, неделями зловеще повисают в небе.
But comets suddenly appear and hang ominously in the sky, night after night, for weeks.
И ночь за ночью
And night after night
В доме много комнат, похожих друг на друга, но их заселяют разные души, ночь за ночью.
The house is filled with many rooms, each alike. But occupied by different souls. Night after night.
В доме много комнат, похожих друг на друга, но ночь за ночью их заселяют разные души.
The house is filled with many rooms each alike, but occupied by different souls night after night.
Так вот... ты простишь меня, если я скажу, что ночь за ночью,
So... you'll forgive me if I tell you that night after night,
Альфонс писал день за днем, ночь за ночью!
Alphonse toiled night and day with this novel.
Ночь за ночью идут изматывающие сеансы озвучки.
Night after night, maddening animation ADR sessions are being held.
Потому что... эта маленькая сучка Роуз стала удирать из дома. изображая Бонни, позируя ему ночь за ночью.
Because... that little bitch, Rose, she started sneaking out... playing like Bonnie, modeling for him night after night.
Я иду ночь за ночью.
I go on night after night.
Ты блуждаешь одна, ночь за ночью, потому что никто не хочет стать свидетелем преступлений Оге Крюгера.
Lonely you must wander, night after night, because nobody will testify to Aage Krger ´ s crime.
- Одно и то же, ночь за ночью.
Same thing, night after night.
Ночь за ночью, лежа в кровати,..
But I know about it now.
Разве вы не понимаете, как много парней, ночь за ночью, должны преодолевать свое одиночество, как много ребят, находят утешение в этих картинках?
Don't you know how many young men, night after night, have overcome their loneliness.. how many boys, have found comfort in these images!
Ночь за ночью
Night after night...
НОЧЬ ЗА НОЧЬЮ
N I G H T A F T E R N I G H T
Но я буду с тобой, ночь за ночью.
But I'll be with you night after night.
Мы рады слышать, что немцев отгоняют назад. Ночь за ночью...
You'll be pleased to hear that the Allies are bombing Germany... night after night, after night.
Разве вы не понимаете, как много парней, ночь за ночью, должны преодолевать свое одиночество, как много ребят, находят утешение в этих картинках?
Don't you know how many young men, night after night, have overcome their loneliness? ! How many boys, have found comfort in these images?
Я провел ночь за ночью, пытаясь найти выход.
I spent night after night trying to figure a way out.
После этого мы ночь за ночью проводили в казино.
After that, we went back to the casino night after night.
Это случилось потому, что до моего рождения было время, когда грабители и убийцы начали захватывать все поля. И собирать их вместе через века, ночь за ночью.
It happened because before I was born there were times of feudal lords, where we killed, early work season of field and ripped them together through the ages, night after night.
Ночь за ночью слушать помехи, пока однажды, 16 лет назад, они не услышали что-то среди помех.
Nothing to do but listen to static night after night till one night, back 16 years ago, there's something in the static.
Ночь за ночью меня мучил страх.
The anxiety tormented me night after night.
Тогда многие погибали, ночь за ночью.
There was-there was many killed, you know, night after night there.
Даже, если и так, то, что я делал, для чего моя работа, в чём я был асом, что я делал ночь за ночью было....
Well, even if I was, what I did, what my job was, what I was expert at, what I did night after night after night was....
Ночь за ночью...
Night after night.
Ѕор приходит сюда ночь за ночью, где он и √ ейзенберг будут спорить о сути квантовой механики.
Bohr would come up here night after night where he and Heisenberg would argue about the meaning of quantum mechanics.
С тех пор, ночь за ночью пока Смит наслаждался сном Саманта нашла кое-что более интересное, чем смотреть телевизор.
From then on, night after night while Smith got his beauty sleep Samantha found something more interesting to watch than TiVo.
Ночь за ночью, Я выкладывал тебе свои догадки, Не догадываясь о том, что объектом моей охоты был человек, Который.. "вскрывал" мои гипотезы.
Night after night, I explained to you my insights, without ever knowing that the objective I was hunting him... to dismantle my assumptions.
Я забыл, каково это, быть в дороге, выступать перед живой публикой ночь за ночью.
I had forgotten what it was like to be on the road, Performing for a live audience night after night.
Вы стоите снаружи ночь за ночью с блокнотом и камерой.
You stand outside there night after night with your notebook and your camera.
"день за днём, ночь за ночью" "через море"
" day after day, night after night, over the sea,
Она спасалась на боли своей мамы ночь за ночью.
She's been getting off on her mum's pain night after night.
Думаю, они приметили меня там. поэтому я возвращалась в тот бар ночь за ночью, надеясь, что один из них войдет в дверь.
I thought that they spotted me there, so I went back to that same bar night after night, hoping that one of them would walk through the door.
Случилось то, чего я так боялся день за днем, ночь за ночью.
- Night after night.
И так она за ночью ночь катается в мозгу любовников - и снится им...
And in this state she gallops night by night through lovers'brains,..... and then they dream of..... love ; .. o'er lawyers'fingers, who straight dream on fees.
И, однажды ночью, я обнаружила открытым твой ящик для снастей... за ночь до того, как ты отправился в одну из своих маленьких поездочек.
So, one night, I got your creel case open night before you went on one of your little trips.
Мы не были дома ночью, и за ночь до этого, она сказал, что устала.
We'd been out the night before and the one before that. She said she was tired.
И потом... это за одну ночь, а теперь этой ночью вот этот... и потом, еще один сон прошлой ночью.
And then... On the same night... That same night...
Днем и ночью. Вы знаете, иногда по два-три раза за ночь.
Day and night, know, sometimes two or three times a night.
Знаю, я недостойна прощения за то, что вырубилась ночью, но обещаю - сегодняшняя ночь будет ночью для двоих.
I know that I ran a verbal marathon last night and then I fell asleep, but I promise. Tonight is about the two of us.
Прошлой ночью она заставила С.А.Р.у голосовать за парня с повязкой на глазу всю ночь напролет.
Last night she had S.A.R.A.H. voting for the guy with the eye patch all night long.
И так она за ночью ночь катается в мозгу любовников - и снится им любовь.
And in this state she gallops night by night Through lovers'brains, and then they dream of love ;
"Спасибо за прошлую ночь". Предположу, вы были вместе прошлой ночью.
"Thanks for last night." Guess you two got together last night.