Нужда translate English
232 parallel translation
... и нужда отпала.
Well, you know, we've, uh ̶ pfft.
- Какая нужда была ходить просить объяснений у Эрколино?
Did you really have to go and ask Ercolino what happened?
Пока Бог дал, что нам нужда есть в вас.
Meantime, God grants that we have need of you.
Нужда заставила там огинаться!
Whatever did you stay there for?
Я лишь предположил, что ты мог бы, будь в том нужда.
I only point out that you can if you have to.
У нас большая нужда в вас.
We had great need of you.
Некоторые братья почувствовали, что страдали больше, чем в том была нужда.
Some brothers felt that they were suffering hardships needlessly.
Ну да. Скажи, что за услуга, и что за нужда?
Tell me about this favor and this need.
Нужда и услуга - одно и то же.
They come to the same thing.
Няма ли нужда от помощ?
- No need to help?
Нет. Тогда боюсь, что нужда все-таки есть.
- I'm afraid this will be necessary.
Причина потребления - нужда. А результат потребления - удовлетворение, так?
The root cause of consumption is urge... and the result of consumption is satisfaction.
В такой же вряд ли будет нужда.
- Hardly likely to happen, is it?
Но ведь в наше время деньги на улице не валяются, а я не знаю, крайняя ли у вас нужда.
Money is a little hard to come by, and I don't know if you're deserving.
Нужда, брат, нужда.
Necessity brother, necessity.
Нужда гнёт к земле, как гроб на плечах!
My troubles weigh down on me like a coffin on my head!
Моя нужда дала мне право использовать это судно.
My need gave me the right to use the ship.
Да что это у вас за нужда такая?
What kind of need is your need?
нужда же и весталку заставила б нарушить свой обет.
try thy cunning, Thyreus.
- Как и антикварами : нужда заставляет или долг зовёт.
The same way you become an antique dealer by necessity, or by choice.
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
and for the sadness, the misery, the poverty, the need, the shame that has become inexorably attached to them - this fat become-chip, this hardness-become-meat, this bitterness-become-wine - stop hitting you,
"Вот в чем нужда".
patience that I need! "
Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке.
Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are Ok.
Он, наверное, скрывается в лесу рядом с Орнэ, но нужда заставит его вернуться, и он будет в тот же момент арестован.
He is probably hiding in the woods near Aunay, but necessity will force him out, and he will be arrested at once.
- Боюсь, нужда заставляет.
- Needs must, I fear.
А вскоре пришла нужда и голод.
And soon came to want and hunger.
А тебе что за великая нужда тащить его с собой в Англию?
But you, did you really have such a great need to take him with you to England?
Но чем я хуже, тем больше моя нужда в боге.
But the worse I am the more I need God.
Итак, это одна причина - моя нужда в людях.
So... there's one reason - my human need.
.. Кто Его всем сердцем возлюбит, Не коснется того нужда.
.. give Him all your love you shall not want ever.
.. кто Его всем сердцем возлюбит, не коснется того нужда.
.. give Him all your love and you shall lack nothing.
Это суета, только суета, хвалите Бога во все лета, кто Его всем сердцем возлюбит, не коснется того нужда.
All is vanity, only vanity praise the Lord with humility! .. .. give Him all your love you shall not want ever.
У меня была нужда поговорить о том, что я делаю.
I have a strong urge to talk about what I'm doing.
У каждой семьи жильё будет комфортное и ультрасовременное. Нужда исчезнет.
Each family will have a completely comfortable and ultramodern house, we'll lack nothing.
Помимо жажды видеть вас пред нами, Заставила вас вызвать и нужда.
Moreover that we much did long to see you.
А то, что надо, в том и есть нужда. Что ж вытекает?
Thus it remains, and the remainder thus.
Так что, если у вас какая-то нужда, всегда кто-то есть.
SO IF YOU NEED ANYTHING... SOMEONE'S AROUND.
Простите, но у меня была в этом нужда.
A call of nature, if you must know.
Я могу обойти город подобно Нью-Йорку, но я... иногда нуждайтесь в правильном направлении.
I can get around a city like New York, but I... sometimes need a point in the right direction.
Земляки, приветствую Вас всех от имени соотечественников, которых выгнала за океан нужда.
I greet you all on behalf of those ex-patriots the Totality forced across the ocean.
- Что есть нужда по сравнению с путем?
- What is need compared to the path?
Опасность? Нужда в активности?
The need for intensity?
Какая ему теперь нужда в отце?
No What need has he now of a father?
Но я знаю, что наступит день, когда нужда в таком месте исчезнет.
But I know that someday there won't be any need for places like this.
Ничто огня любви так угасить не в силах, Как вечная нужда и гнёт забот постылых, Когда один готов другого упрекнуть
There's nothing which quenches the fervor of the heart more easily than having to struggle constantly with problems of everyday life, to utter more than accusations and grievances.
Но, то, что я вижу, я вижу людей... которые делали реально хорошую музыку... у которых внезапно появилась, типа, эта подавляющая нужда в деньгах.
But, what I see is, I saw people... who were making really good music... suddenly have, like, this overwhelming need for money.
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
- Unless you think that's a forgery too.
Нужда заставила, тяжелые нынче времена, Камил.
Times are tough, Camille.
- Нужда.
Oh, that's it.
Нужда.
A need of food perhaps.
А есть ли в этом нужда?
- Do you have to be so rough?