English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нёбом

Нёбом translate English

480 parallel translation
Он ест только мягкую пищу, которую разминает между языком и нёбом.
He never learned to walk. He only takes soft food... which he presses between the tongue and the palate.
Все время думаешь что то там есть, и вся эта ерунда с небом..
You always think something's there, and, like, the whole thing with the sky now...
- Да, и мы совершаем конную прогулку под открытым небом каждый день.
Yes, and we'll go horseback riding, out in the open every day.
-... а не жизнь под открытым небом. - Еда и крыша над головой.
Food and a roof...
Все время вперед, под жарким небом.
You... always keep sailing... under the heaven so hot...
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
I hope you get into the Army someday and the last thing that happens to you... before you sail away, the last thing you have to treasure... while you're fighting beneath foreign skies is a kiss from the superintendent!
Щепетильный ваш Тоцкий, этакий добродетель, посланный небом чтобы заботиться о моей юности, воспользовался моими 16-ю годами, чтобы совратить меня!
That scrupulous Totsky, that godfather sent from heaven to watch over me has profited of my 16 year old innocence to abuse me.
Что угадываете вы под большим голубым небом?
What's going to become of you under the great blue sky?
Никто меня не спрашивает, что я делаю под голубым небом.
Nobody asks me what I'm doing under the blue sky?
И что же с вами произошло под большим голубым небом?
And what has become of you under the great blue sky?
Публика собралась в Гринвич Вилладж на вернисаж под открытым небом.
Crowd catcher at the Greenwich Village Sidewalk Show.
В то неспокойное время, в городе Лахоре... под звёздным небом... по крышам квартала наложниц... тщательно скрываемых от посторонних глаз... Пробирался мальчишка, которого звали Ким.
In this year of unrest, in the city of Lahore... one starlit night... among the rooftop quarters of the women... who were well-guarded from all eyes, save those of their lords and masters... there roamed a small boy known as Kim.
Когда мы, казалось, висели там между небом и землёй я открыла для себя этот странный, безопасный мир тоже.
When we seemed to be hanging up there between heaven and Earth, I found a strange, secure sort of peace too.
Закусочные на колесах, кино под открытым небом, а потом просто катаемся до отвала.
Drive-in dinner, drive-in movie, and afterwards we go for a drive.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Whatever God wills is for the best.
Вы же не можете спорить всю ночь под открытым небом! Пойдемте, быстрей.
You can't stay out all night, come quickly.
А ты знаешь, что такое остаться под открытым небом, без всякой помощи?
You know how risky that is?
пусть о венце мечта мне будет небом. Всю жизнь мне будет мир казаться адом, пока над этим туловищем гадким не увенчает голову корона.
I'll make my heaven to dream... upon the crown... and, whiles I live, to account this world but hell... until this misshaped trunk that bears this head... be round impaled with a glorious -
Это лучше, чем любоваться небом и морем.
It is better than to gaze into sea or sky.
Вон там под предштормовым небом.
Over there under the storm-laden skies.
Ему казалось несправедливым, что по этому морю, под этим небом ходила лодка, и в ней совершал скверные дела этот Саро, самодовольный и мускулистый.
It seemed unfair... that in that sea, beneath the sky, a boat should sail so full of malice, with that Saro, glad and proud.
Прекрасно есть под открытым небом, даже радиоактивным.
Nothing like eating under an open sky, even if it is radioactive.
Но нельзя же отставлять его под открытым небом.
And you can't just leave him!
Если вы сейчас же не расскажете, что знаете... я устрою вам купание в Темзе под открытым небом, сэр.
I gave you a tour through my whole ancestral portrait gallery...
Меня так утомляет то, что я должна постоянно смешивать личную жизнь и работу, в то время, как мне бы хотелось уехать в какое-нибудь уединённое дикое место, с большим голубым небом над головой.
The thing that gets me more tired is the need to mix constantly... the affairs with my private life. I would like to live in a wild, desert place... under a large deep blue sky.
Пока же без утайки, как пред небом, Я исповедуюсь в своих грехах, - Я строгому собранью все открою - Чем я любовь красавицы снискал
And till she come as truly as to heaven, I do confess the vices of my blood so justly to your grave ears I'll present how I did thrive in this fair lady's love and she in mine.
Великий спор меж небом и волнами.
How lost you company? The great contention of the sea and skies parted our fellowship.
Неумолимым небом, Склоняясь перед святостью обета, Клянусь я отомстить! О, не вставайте!
Now, by yond marble heaven in the due reverence of a sacred vow, I here engage my words.
Клянусь небом, это мой платок!
By heaven, that should be my handkerchief.
- Да, пусть она сгниет, пусть погибнет, пусть будет осуждена небом сегодня же ночью! Смерть ей!
- Ay, let her rot and perish and be damned tonight, for she shall not live.
А будь он жив, Твой вид его толкнул бы к богохульству, И, ангела-хранителя прогнав, Он был бы проклят небом.
Did he live now, this sight would make him do a desperate turn yea, curse his better angel from his side, and fall to reprobation.
Будь чист пред небом!
Heaven make thee free of it!
Но тогда почему парикмахеры на Кубе, которые работают под открытым небом средь бела дня, пускаются за мной в погоню, выкрикивая ругательства и угрожая мне ножницами? Для меня это остается загадкой.
Then why, in Cuba, did the outdoor barbers begin to chase me, shouting and brandishing their scissors?
Приятная и полезная работа под открытым небом.
NICE AND HEALTHY IN THE OPEN.
Хорошая ли погода под твоим небом?
Are you having good weather?
Под небом голубым...
Under a sky, blue,
Есть под небом город,
There's a town under the skies,
Есть под небом...
There's a town...
Но я ничего не могу сделать с ветром и небом.
But I can't do anything about the wind or the sky.
Между небом и землёй существует множество вещей... которые не согласуются с вашей философией, профессор.
There are many things between Heaven and Earth... That do not concur with your philosophy, Professor.
Вам надо лечь спать под открытым небом, чтобы черти вас не нашли.
You must sleep under an open sky if you don't want the devils to find you.
Молись за нас,.. ... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Pray for those of us left behind on this dark and miserable earth beneath a cruel and empty sky.
- Подниматься, восходить... парить между небом и землей - значит вознестись.
Ascent, go up float between sky and earth. - That's levitating.
"Eго разум скитался под небом Игама..."
" His mind regularly travels through Ygam's skies
Я боюсь видеть многоводную Гангу, где вода сливается с синим небом.
I fear to see the Ganga waters rise to fill the blue sky
Я боюсь видеть многоводную реку где вода сливается с синим небом.
I fear to see the Ganga waters rise to fill the blue sky
под летним небом собирая местные травы и образцы минералов.
I should be teaching Greek in one of those pleasant schools... of which our province is so proud... but instead here I am under a summer sky... wandering through virgin savannahs... picking native grasses and collecting mineral specimens.
Клянусь я небом, я вас проткну насквозь!
I swear to God I'll pierce you through!
Ну вот и всё, клянусь вам ясным небом!
That's it. I swear to God.
Хорошо, следите за небом, пожалуйста.
Okay, watch the skies, please.
Днём и ночью, между небом и морем, морем и небом, в этой природе - хозяйке мира.
Day and night, between the sea and the sky The sea and the sky

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]