English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Обаяние

Обаяние translate English

320 parallel translation
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние.
You're a lovely English lady of charm and sweetness.
Все ваше обаяние ушло, если у вас болит голова, а в глазах усталость.
ALL YOUR CHARM IS GONE IF YOU HAVE THE HEADACHE AND YOUR EYES ARE TIRED.
font color - "# e1e1e1" Используй свое обаяние.
Use your charm.
- Обаяние? Помочь может только крысиный яд!
Only rat poison would work!
В тебе есть обаяние и шарм, Готова я упасть к твоим ногам.
Bum, tee-dum, pum pum-pum-pum Y ou have oomph and oomph I can't resist
Но у вас всё же есть обаяние.
But you have great charm, yes.
Та девушка на велосипеде, которую мы встретили в лесу, он может никогда не, увидит ее снова, о, но его обаяние распространилось на нее как варенье на кусок хлеба.
That girl we met on the bike, he could never expect to see her again, oh, but he had to spread his charm on her like jam on a piece of bread.
Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее.
He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her.
Но ни одна женщина не может танцевать с вами дважды... или находиться рядом, кроме... Они все подпали под ваше обаяние, не так ли?
They all press after you, don't they?
Это обаяние счастливого чувства одиночества.
That's the charm a happy sense of solitude.
В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем.
In that case, your main ally is not your own assets but the married woman's marital ennui.
Я самонадеянный, тщеславный болван... возомнивший, что меня пригласили за привлекательность и обаяние.
The simple fact is that I'm a presumptuous, conceited fathead... who thought he'd be invited to a party for his grace and charm.
Знаешь, Эд, у этой леди несомненное обаяние.
You know, Ed, this little lady certainly has a way with her.
Что касается меня лично, я хотел бы отдать должное Его Превосходительству, мистеру Мохаммеду, присутствующему здесь, чье обаяние как дипломата прекрасно гармонирует с его принципиальностью как человека.
On a personal note, I would Iike to pay tribute to his excellency, Mr Mohammed here, whose charm as a diplomat is well matched by his personal integrity.
Я познакомилась с Филлипом Вандаммом на вечеринке и попала под его обаяние.
I met Phillip Vandamm at a party one night and saw only his charm.
Я дам ему мою руку, мое положение, мое обаяние.
- More or less. I will give him my hand, my position, my charm.
Кажется обаяние передается по наследству.
Charm seems to run in the family.
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... ну... госпожа Бертхольт.
We see its gemütlich charm, and the charm of people like, uh...
Ее обаяние бесспорно.
Her charm always comes through.
Ведь раз произнесёшь имя, и оно уже отчасти теряет своё обаяние.
Because once spoken the names lose their charm and are lost.
Ах, я в растерянности, мои благородные господа... потому что её обаяние и благородное достоинство не имеют цены.
Ah, I'm truly at a loss, my noble sirs... because the charm, the regal poise of this maiden has no price.
Обаяние, сладкие речи, лицо внушающее доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе одурманил их гашишем и привел в свою крепость
Hand-maidens, dulcet-voiced Soft of face, attended them, and thus bemused Did they dwell in this man-made paradise
С меня началось его обаяние, его хитрость, его дерзость его будущее.
His teasing, his presumptuousness, and his future.
Только запретите что-либо, и это сразу приобретает загадочное обаяние.
Make a thing illegal, and it acquires a mystique.
Сначала вы хотели запугать меня, теперь включили обаяние.
First you try to bully me, then you switch on the charm.
Внешность, интеллект, обаяние...
Looks, intelligence, charm...
- Прояви обаяние.
- That's one of your charms.
СКРОМНОЕ ОБАЯНИЕ БУРЖУАЗИИ
THE DISCREET CHARM OF THE BOURGEOISIE
Возможно, в этом тоже заключается обаяние профессии.
Perhaps that's part of the fascination.
Обаяние рассеялось.
The enchantment is broken.
Да, у Себастьяна обаяние. Бездна обаяния.
Sebastian has charm Such charm.
Возможно, он просто источал обаяние сквозь решётку исповедальни.
Perhaps he was just being charming through the grills.
При таком мрачном антураже что же ему ещё оставалось, как не простота и обаяние? Тем более что на чердаке у него не очень-то богато.
With that very murky background, what could he do, except set up as being simple and charming, particularly as he isn't very well endowed in the top story.
В этом его обаяние.
That's his great charm.
Передо мной было всё то же обаяние, мой милый.
It was charm again, my dear.
Простое, сливочное английское обаяние, рядящееся в тигровую шкуру.
Simple creamy, English charm playing tigers.
Обаяние - это английское национальное бедствие.
Charm is the great English blight.
Обаяние пятнает и губит всё, к чему прикасается.
It spots and kills anything it touches.
Ну, это не мое неотразимое обаяние их манит.
Well, it's not my irresistible charm that keeps them coming.
Он получил от отца интеллект, от матери - красоту и собственное дьявольское обаяние.
He's got his father's intellect, his mother's good looks and the devil's own charm.
Вот что меня в тебе всегда восхищало, папочка : из тебя так и прет природное чувство такта и врожденное обаяние!
That's just what I've always admired in you, Dad - you're overflowing with innate sensitivity and charm.
НЕСКРОМНОЕ ОБАЯНИЕ ПОРОКА
Dark habits
Чистое обаяние.
Pure charm.
Обаяние, Гас, это - чистое обаяние.
Charm, Gus, that's pure charm.
Нет, я думаю, она сознавала свое личное обаяние.
No, I think she was conscious of her personal charm
Там было едва ли 50 игроков... сила характера и обаяние теплой женственности делает английских женщин...
You build a mystic gulf where there are hardly 50 players... The strength of character and the grace of warm feminity make English women...
Само обаяние, верно?
Isn't he charming?
Вы, наверно, демонстрируете свое обаяние.
I suppose you're trying to be charming.
Я утрачу свое обаяние.
Soon I will cease to have charm.
В этом его обаяние.
- This makes him so charming.
Обаяние, спортсмен.
Charm, Hot Dog.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]