Обидно translate English
1,135 parallel translation
Ёто нечестно, обидно.
It's not right! It's not fair!
Да, было бы обидно, если бы тебе пришлось за меня платить.
Yeah, it'd be a pity if you had to pay for me.
Когда говоришь ты, мне обидно.
When you say it, it sounds negative.
А какой-то толстяк их колотит. Обидно.
And a fat uncle gives them beatings.
... хозяйству предан был, судейством занимался, но шляхтич я! Пятно на чести мне обидно. Поляк я, мне и смерть за Родину завидна!
As for the lawsuit, it can go to arbitration.
Обидно уходить. Чудеса только начались!
I can't believe we have to leave just when shit's happening.
А то было бы обидно.
- That would be terrible!
Это же обидно.
That's just mean.
Вот что обидно.
That's what kills me.
Это обидно?
Did that hurt?
- Обидно.
What a drag.
Обидно потерять такой шанс!
To miss a chance like this!
Тебе обидно.
You're hurt.
Мы все побудем подружками, и никому не будет обидно.
We all get to do it and no one gets upset.
Когда я вспоминаю это, мне так же обидно, как в 5-м классе.
Every time I think about it, I feel as bad as I did then.
Либо они игнорирует тебя, что обидно, либо они пристают с вопросами, что ужасно.
Either they ignore you or they turn to you for answers, which is terrifying.
- Это обидно.
- That hurts.
Я знаю, получилось немного обидно.
I know it came off kind of harsh.
Мне тоже обидно, олух!
I also pity dolt!
Наверное, это очень обидно.
That must really hurt.
Пловец из восточной зоны бежал! Очень обидно.
I'm afraid your brother turned his back on us.
Очень обидно.
Damn shame.
Обидно такую женщину потерять.
Giving up such a woman.
- Разве это не обидно?
- Ain't that a blip?
И мне обидно, что вы требуете.
And it insults me that you have to ask.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
( GARETH ) Yeah, I feel sorry for Dawn and Lee. If they have to call off the wedding... then I'm sure it'll be upsetting now, but in the end, it's for the best.
Так что, это не обидно, раз это Крис Финч?
So it's not offensive now it's Chris Finch?
Давайте не будем зацикливаться на том, обидно или не обидно...
Let's not dwell on whether it is or isn't this or...
Но это обидно.
But that hurts.
- Было очень горько и обидно.
- It was really bitter and twisted.
- Наверное, это обидно.
- That must be frustrating.
Наоборот, обидно.
No, that's not great. That's not good.
Мне очень обидно, что всё так получилось.
Look, I am really sorry about the red letter.
Мне очень обидно, что ты так говоришь, Джули.
I'm sorry you feel that way, Julie.
Представляю, как Вам обидно видеть студентов,.. ... которые приезжают и уезжают из города каждый год на встречу новым возможностям,.. ... тогда как Вы год за годом остаетесь здесь,..
It must be so disappointing to see all these college kids come in and out of your town every year, moving on to bigger and better opportunities, while you stay here, year after year, getting older and older.
- Она оскорбила меня. Ты даже не представляешь, как это обидно.
She called me a Paki, but you wouldn't understand what that feels like, would you?
Обидно.
That sucks.
Обидно, но зато на воле.
Yeah, it sucks, but it beats jail.
Обидно, потому что я шесть лет сидел в агентстве, в подвале, в комнате без окон.
It sucks because I spent six years in the basement of some windowless, NSA, gadget freak room, man.
и то что он умер так рано, это так... обидно.
Then he goes and dies young. It's kind of... a bummer.
С такими соседями даже обидно, что ни у кого не болит спина.
It's a shame I don't have a bad back or something. With neighbors like that.
Я молчу, чтобы было тихо, спокойно, чтобы никому не обидно!
I'm silent. I want peace and quiet, no one should take offence.
- Обидно, что я вам не гожусь.
We you'll take him now.
- Обидно.
- That's hurtful.
- Между прочим мне обидно.
- Now, that hurts.
Так обидно, что они так и не встретились.
It's so sad they never met.
А последние 2 года даже родители перестали приходить, обидно. Но в этом году мы принимаем гостей на празднике.
But we're hosting'the event this year.
Как-то обидно.
I know, it beats me.
Мне обидно.
I hurt too.
Разве это обидно?
Did she resent it?
Как обидно.
It's a shame, really.