Обижаться translate English
258 parallel translation
Нет. С чего мне обижаться?
No, I'm not sore.
Вы же знаете, что на мужчин обижаться бессмысленно!
Can't do yourself no good holding out on them softening influences.
Я немного чересчур худая, чтобы не обижаться на это.
I'm a little too skinny to take it kindly.
Послушайте, не стоит обижаться, месье Дэвис.
Don't take offense, Mr. Davis
Как ты можешь обижаться на девочку, которая хочет во всем походить на свой идеал?
How can you take offense at a kid trying to be like her ideal?
Ситуация сильно изменилась, но прошу вас не обижаться.
The situation has changed, but I urge you to have no resentment.
Не стоит так обижаться на ее невестку.
You mustn't feel too harshly against her daughter-in-law.
- Имеешь полное право обижаться.
- Well, you had a perfect right to be sore.
Всё в жизни бывает, и обижаться не надо.
Anything can happen, and don't hold a grudge.
Вы не должны обижаться. а в ответ вы будете пользоваться нашим гостеприимством.
You must not be offended. We shall enjoy the benefit of your experience and your advice and in return you will enjoy our hospitality.
Тебя нельзя обижаться Иногда в жизни надо идти на уступки да но всегда уступают женщины..
No need to get upset Is is necessary sometimes to compromise in life Yes, but always compromise women.
О, Раэль, прекрати обижаться.
Oh, Rael, stop sulking.
Ты будешь обижаться на меня, за сокрытие того факта, что он жив.
You will hold a grudge against me for hiding to you the fact that he was not dead.
Не нужно обижаться, я не хотел ничего конкретного.
Look. No offense. Actually I didn't mean anything in particular.
А чего мне обижаться?
- Why would I be mad?
С чего ему обижаться?
- Why she's got to be mad?
Обижаться?
Having hurt feelings?
- Почему я должна обижаться на вас?
- Why would I be?
Зачем обижаться?
Why do you get offended?
Брось обижаться, что ты как...
Don't get pissed off, don't be like...
Обижаться?
Why offended?
Сколько можно на меня обижаться?
She can't still be angry at this.
Тут ничего такого нет, на что можно было бы обижаться.
It's got nothing to do with resenting you. Nothing at all.
Вы его любить. Но вы обижаться.
You love him, but you resent him.
Пожалуйста, не обижаться Но в плане, что я сформулировал Есть намного больше, чем только ты и я, занимаясь любовью.
Please don't take umbrage but in the plan that I have formulated there's much more to it than just you and I making love.
Тебе сейчас не позволено обижаться.
You're not allowed to be hurt now.
Ты не должна обижаться на тетю Эллен, Хетти.
YOU MUSTN'T MIND AUNT ELLEN, HETTY. SHE ONLY GETS CROSSED WITH YOU
Не стоит обижаться на это, моя красотка.
YOU MUSTN'T MIND THAT, MY WENCH.
Обижаться тут не за что.
I won't hold it against her.
Вы же ничего не сделали. Но Вас не было много лет назад, мой друг, когда я дал ему повод обижаться на меня.
- But you were not there all those years ago, mon ami, when I gave him cause to resent me.
Кстати, обижаться – это смешно.
That is ridiculous to the point of being offensive.
Ты не должна обижаться на меня, Лиззи.
You mustn't be anxious for me, Lizzy.
Тогда я начну обижаться на тебя, а наша дружба для меня слишком важна, чтобы позволить этому произойти.
Then I'd end up resenting you and our friendship is far too important for me to let that happen.
Мне не на что обижаться.
Hong Kong, actually.
Ее работа сообщать ваше мнение а не обижаться на него.
Her job is to report not to be offended by your opinions.
Не надо обижаться.
No wonder you're pissed off.
Ты и не должен обижаться.
You're not allowed to have hard feelings.
Не надо обижаться.
Don't take it wrong.
И не нужно обижаться!
and you're not going to start sulking on top!
Знаешь, папа, иногда, когда ты так говоришь, люди могут обижаться.
You know, Dad, sometimes when you talk like that people could get offended.
Обижаться на что?
Offended by what?
Мой дядя говорит, что вы очень умный, но не очень добрый... и что я не должна обижаться, если вы мне нагрубите.
My uncle says you're very smart but not very nice, so I shouldn't pay no mind if you're mean to me.
- Нет, нет, не обижаться.
- No, no, no hard feelings.
Просто перестань обижаться и дай нам противоядие какое-нибудь.
Now, just confess and give us the antidote.
Я не стану на тебя обижаться за это.
I don't believe you never have a affair.
Я даже обижаться на нее не могу.
Can't really be mad at her.
Пожалуйста, Джоуи, я бы хотел достичь той точки, где я могу обижаться на тебя, если ты только дашь мне шанс.
Please, Joey, I'd love to get to the point where l can resent you, if you'll only give me the chance.
Не надо обижаться, месье Барден.
You mustn't feel humiliated
А на правду нельзя обижаться, даже если она горькая.
All because he is a man of high moral standards.
Я мог бы обижаться с самого рождения. Мог.
I can do this.
За что мне обижаться?
Why should I be?