Облегчение translate English
1,630 parallel translation
Какое облегчение.
Sweet relief.
Воды, дайте воды! Какое облегчение.
Somebody get me water!
Какое облегчение.
Oh, sweet relief.
Какое облегчение, тогда да.
What a relief. Then yes.
Большое облегчение для меня.
Makes life much easier for me.
Какое облегчение.
- Should I feel better?
Такое облегчение.
I'm so relieved.
Эта радость, это облегчение...
The joy-the relief, really...
Боже Дэвлин, это такое облегчение! Против тебя у меня не было бы никаких шансов.
My God, Devlin, this is such a relief because I could never stand a chance going up against you.
Какое облегчение, что вы живы.
What a relief you're all alive
Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение.
You know, I can acknowledge that I witnessed a traumatic event, but for some reason, be it textbook disassociation or the onset of PTSD, I feel relief.
Они чувствуют вину или облегчение, или... чувство... не совсем удовольствия...
They have feelings of guilt or relief or... even a sense of... let's not call it pleasure...
Неужели ты не чувствуешь облегчение, сказав правду?
Doesn't it feel good to tell the truth?
Большое облегчение.
That's a big relief.
Какое облегчение.
That's a relief.
Ужасно, но я почувствовал облегчение.
Scary thing is that I felt relieved.
Это как когда шторм заканчивается, это счастье, или это просто облегчение?
It's like when a storm is over, is it happiness, or it just a relief? I don't understand.
Знаете, это большое облегчение... что я не могу слышать ваши мысли.
It's refreshing you know, not, uh... Not being able to read your mind.
Это, уф, это облегчение.
That's, uh, that's a relief.
Какое облегчение.
What a relief.
Ну, это большое облегчение.
Well, that's a relief.
Какое облегчение, что Ширли встречается со своим бывшим, а не с Ченгом.
I'm relieved Shirley is seeing her ex-husband and not Chang.
Какое было бы облегчение.
What a relief that would be.
Кстати, для вас, облегчение за счет заведения.
By the way, for you guys, taking a dump's on the house.
- Какое облегчение.
- Oh, I'm so relieved.
Какое облегчение.
Do you like it?
О, какое облегчение.
Well, that's a bit of a relief.
как будто облегчение.
is kind of a relief.
Мне не нужно облегчение.
I'm not looking for closure.
Я думала, может, взять Мари за руку и сказать что-нибудь эмоциональное, типа " Такое облегчение наконец-то все рассказать вам.
I was thinking of taking Marie's hand and saying something emotional like " It's such a relief to tell you.
Такое облегчение наконец-то все рассказать вам.
It's such a relief to finally tell you.
Национальная ассоциация охраны детства очень высоко его котирует, и это большое облегчение, и, знаете, это просто выход из ситуации, если он нам понадобится.
The National Child Care Association it's just a walk away if we need it.
Я почувствовала облегчение, но беспокоилась, что он будет делать.
i felt relieved but i feared what he would do
- Какое облегчение.
That's a relief.
Какое облегчение!
What a relief!
Думаю для тебя это сильное облегчение.
Oh, you must be so relieved.
Это было облегчение.
It was relief.
Дать ему такую боль, что только мое блаженство принесет облегчение
Give it a chronic pain that only my bliss can alleviate.
( Вилсон ) Хотя Хаус, конечно, социопат, вынужден признать, что я... я чувствую большое облегчение!
( Wilson ) Leaving aside the fact that House is a sociopath, I have to admit that I'm- - I'm honestly relieved.
И облегчение - от того что я засадила иглу, прошло...
And the relief from shooting up is gone.
Какое облегчение!
Oh, that feels good.
Это было бы сладостное облегчение, ваше преосвященство.
It would be sweet relief, Your Holiness.
Какое облегчение.
What a lightweight.
Я почувствовала облегчение
I was slightly relieved by that.
какое облегчение!
That's a relief.
Какое облегчение.
I'm so relieved.
Я говорю тебе, все, что я чувствую, это облегчение!
I'm telling you, all I feel is relief!
Думал, когда сознаюсь, почувствую облегчение.
I thought that... When I confessed, I would feel a weight lift.
Облегчение.
Relieved.
Но это, своего рода, облегчение.
Still, it's a relief.
Какое облегчение!
- Thank you.