English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Общения

Общения translate English

1,144 parallel translation
Твоя мать не одобрила бы твоего общения с такими, как она.
Your mother would not want you consorting with her kind.
Тогда попробуем кое-что из невербального общения.
Then let's try some nonverbal communication.
Ну, часть общения составляет язык тела.
Well, part of communication is silent body language.
Из-за твоих навыков общения с людьми.
It's your people skills.
Раньше у меня было два способа общения с людьми : укусить и убежать.
I got two modes with people, bite and avoid.
Как тебе известно, у меня есть определённое положение в моём круге общения, и оно очень важно для меня.
As you know, I have a certain standing in my social circle that's important to me.
Ваши манеры общения по телефону также восхитительны.
Your phone manner is also delightful.
- Есть опыт общения с пиратами?
- You've had experience with pirates?
Я говорил, что ей надо научиться получать удовольствие от общения с нашими мальчиками, также как научился я... Но она не может.
I say to her that she should just take pleasure from the boys as I do, but she doesn't see things that way.
И В ШКОЛЕ ТЕПЕРЬ ПРОЩЕ ПОТОМУ-ЧТО КАРОЛИНА УЖЕ БОЛЬШЕ НЕ ХОЧЕТ ОБЩЕНИЯ С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ
And school's easier now because Caroline won't even make eye contact with me anymore.
Проблема интернет-общения с девчонками в том, что они не чувствуют настоящего Ника Харпера.
The problem with chatting to a girl on the internet is they miss out on the full Nick Harper experience.
Я не хочу непринужденного общения, я хочу быть наедине со своими мыслями.
I don't want relaxed and chummy. I want tense and left alone.
Седьмая из Девяти сказала мне, что вы давали ей уроки общения.
Seven of Nine told me you gave her social lessons.
Навыки общения - это то, что борги никогда не ассимилировали.
Social skills are one thing the Borg never assimilated.
Под моим руководством ты обучишься всем нюансам общения в момент!
With my guidance, you will master the nuances of social interaction in no time!
От общения с моим собственным симбионтом.
In communion with my own symbiote.
Ты сказал, что тебя создали для общения.
You said you were made to communicate.
Я убеждена, что эти сны - некая форма общения.
I'm convinced these dreams are some form of communication.
Если Амели не хватало общения с детьми, то Нино хлебнул его с лихвой.
When Amélie lacked playmates, Nino had too many.
Через три месяца, Н.Ю.Р.В выпускает Синэпс Другой путь человеческого общения,
Three months from today, N.U.R.V will launch Synapes transforming the way humans communicate,
Для общения я предпочитаю мужскую компанию.
For real intercourse, I prefer the company of men.
Открытие настоящего средства общения - вот что это было, или хотя бы поиск такого средства.
The discovery of a true communication was what it was about, or at least the quest for such a communication.
Немного витамина "B", чуть-чуть общения не повредит...
A little "vitamin B", can't be bad to get some contacts...
Она была лишена общения, поэтому, естественно... она изобрела совсем другой вид коммуникации, однако... это так удивительно... так удивительно видеть, как она влияет на других людей.
She's been cut off from language, so naturally... she's developed this whole other way of communicating but... it's so fascinating... it's so fascinating to see the effect she has on people.
Ты была одинока, и жаждала общения.
But the reality was quite different.
Мне будет остро не хватать общения с моим новым шеф-менеджером в Нью-Йорке.
I'll be craving a little face time from my new top honcho in New York.
Ну, не для общения.
Well, not to socialize.
Отношения состоят из общения.
I found a doctor... - To clone your dead wife?
Роз, я бы предложил к нам присоединиться но похоже, у тебя и так выдался час счастливого общения.
Well, Roz, I'd ask you join us, but I see you already had happy hour. [FRASIER LAUGHS]
У нас разный круг общения.
We don't run in the same circles.
- У него есть иммунитет от ареста, но не от общения с нами.
Well, he has immunity from arrest, but not from talking to us.
- Это Карен отоговорила меня, сказала, что у меня есть талант общения с жертвами.
It was Karen that said that I had talent for dealing with the victim.
У детектива Хоукинса большой опыт общения с Берри.
Detective Hawkins has a Iot of experience with Berry.
Я подумала, что могу использовать мой опыт общения для заключения перемирия.
I thought I'd use my people skills to negotiate a truce.
- Вы всегда можете улучшить навыки общения.
- You can all improve people skills.
Поскольку у меня были трудности общения с командой, доктор давал мне социальные уроки.
Because I was having difficulty interacting with the crew, the Doctor gave me social lessons.
Сожалею, что у вас был не очень удовлетворительный опыт общения.
I regret that you didn't have a more fulfilling experience.
Я искала способ улучшить свои навыки общения.
I have been looking for ways to improve my social skills.
Я, возможно, нашла путь общения.
I may have found a way of communicating.
Оригинальный метод общения.
An ingenious method of communication.
Опыт общения Майора Картер с Джолинаром делает её весьма ценным источником информации.
Carter's experience with Jolinar makes her a valuable source of information.
Разительное изменение внешности, недостаток общения измененньIй стиль поведения.
Dramatic change in appearance, lack of communication altered patterns of behavior.
Я отрицаю секс как низший уровень общения.
I've given up sex, because I just... I just want to connect with people on a deeper level. - Really?
У тебя был личный опыт общения с Эмили после её смерти?
Have you personally had any experience with Emily since her death?
Сеанс общения с духом мертвых томатов?
Are we evoking the spirit of dead tomatoes?
Чтобы получить удовольствие от общения с вами.
Just to enjoy the pleasure of your company.
Слишком много общения.
Too much company.
После общения с Эриком мне действительно нужен был врач.
After my session with Eric, I really needed some therapy.
У тебя большой опыт общения с женщинами?
What experience have you had with women?
Бениньо, какой у тебя опыт общения с женщинами? - Что?
Benigno, what experience have you had with women?
Моя власть происходит от общения с тобой.
My power comes from telling you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]