English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Овечка

Овечка translate English

173 parallel translation
Пожалуйста, овечка моя.
Please, my lamb.
- И впрямь, овечка моя?
- Don't you, my lamb?
Крепче, моя овечка.
Close, my little lamb.
Ах ты, бедная овечка.
You poor little lamb.
овечка на тучке... крест на пуле пустой... я пока холостой... пуля, ручка, крест, котлета...
There's a noss on the crizzle of the mistol with the pillet... and a pullet on the nozzle of the nickel with the blank.
На лужайке, где овечка... кто-то потерял насечку... с холостым крестом осечка... пуля, дуло и колечко...
[Together] There's a cuzzle on the muzzle of the bullet with the blanket... and a whistle on the panel of the noodle with the cross.
Он увидел садок и полетел на приманку покорно, как овечка... то есть, как ястреб.
He was up on the warren and came to the lure like a lamb... like a hawk, I mean.
Я сказал тебе, что я черная овечка.
I tell you, I'm just a black sheep.
Овечка, затерянная в каменных джунглях.
A lamb loose in our big, stone jungle.
- А Её Высочество? - Её Высочество тиха, как овечка.
Her Highness will be amenable.
Он же овечка!
! He's calm as a sheep.
Я становлюсь нежным, как овечка.
I become as tender as a little lamb.
Она овечка.
She's a lamb
У Мэри была овечка, как зимний снег бела.
Mary had a little lamb, its fleece was white as snow.
Цейтл, овечка моя, поди сюда.
Tzeitel, my lamb. Come here.
Моя дорогая баронесса, сожалею, что не могу вам услужить, но я мирный, как овечка, и вообще, я пришел ради шляпки.
- Dearest Madam la Baroness, I am very sorry, but I am not able to do you this service, you see I am as gentle as a lamb. Actually, I came, for the hat.
Тигрица - не овечка, вовсе нет, мой друг.
" A tiger is a tiger Not a lamb, Mein Herr
"Будешь вести себя как овечка, волки тебя съедят".
"If you act like a sheep, the wolf will eat you."
И он спокойный, как овечка.
And he's as quiet as a sheep.
Она кроткая, как овечка, мистер Фарнон.
She's as gentle as a lamb, Mr Farnon.
Бедная овечка.
Poor sheep.
Мария, ты несёшь ответственность за эту неокрепшую Schafes. [ нем. "овца, овечка" - прим.пер. ]
Maria, you are responsible for the growing up from this Schafes an.
У неё не сложилось в жизни, поэтому "заблудшая овечка" отправилась в монастырь.
She had a bad experience. that's why that sheep went to this nunnery.
Дорогие гости, перед вами овечка сегодняшнего праздника.
Dear guests, here's the sheep for today's evening.
О, сегодняшняя овечка на заклание!
Oh, today's sacrificial lamb.
Заблудшая овечка будет спасена этим благородным сердцем.
Your runaway sheep will be delivered through this merciful heart.
Итак, твоя овечка отбилась от стада, Доктор.
So, your sheep stray from the fold, Doctor.
- А Май - моя маленькая овечка!
- And you're a lamb.
В общем, была там одна овечка.
Anyway, there was a... a sheep.
Прекрасная маленькая овечка.
A beautiful little sheep!
как я болтаюсь, словно заблудшая овечка, в женщинах просыпаются материнские чувства.
He said that the sight of me hanging around like a loony ship awoke the maternal instinct in woman.
Овечка.
The sheep.
Он же овен. - Овечка.
An Aries.
Ах ты бедная овечка! Откуда они у тебя?
Bastard when did you save this up.
Потерявшаяся овечка.
Lost little lamb.
Открой глаза! Я так же чиста, как овечка,
Don't be deceived because I'm white as a lamb inside
А где ваша овечка, мисс?
See my heart is breaking, but let's follow the mirror.
- Здравствуй, черная овечка. - Не годится, её уже поют. Ну, не знаю.
Would you like something to drink your majesty?
Давай, овечка! Ко мне, овечка!
- Watch this simple Prince alertness test.
Давай же, Овечка!
- That's not funny. - It could get funnier if we keep on doing it.
Ко мне! Ну, овечка.
- Why are you two still sitting here?
Спой "Бээ Бээ, Черная Овечка"!
Sing Baa Baa Black Sheep!
И когда мы были одни, я звал ее "овечка". Она такая сладкая.
And when we're alone I call her "lambchop".
И ты - маленькая овечка.
And you're the little lamb.
О. Овечка.
Oh. A little lamb.
Китти Кэмпбелл может быть невинна как овечка, но желтая пресса все равно распнет ее ради потехи и тиража.
Kitty Campbell could be innocent of anything and everything, and the red tops will still crucify her for sport and sales.
Бедная овечка.
Oh, you poor lamb.
Ясно, невинная овечка.
Right, play the innocent.
Джордж, как насчет "Мэри и маленькая овечка"? Или полька?
A polka?
Беги ко мне. Овечка! Да, какая неудача.
- Oh, but Virginia, breakfast is bacon, and nothing sets my nostrils twitching like bacon in the morning.
Согласно постановлению совета деревни Маленькая Овечка
Please, set us free.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]