Оглянуться не успеешь translate English
154 parallel translation
Тьi и оглянуться не успеешь, как твоя жизнь - сплошная ночь, в которой попадается пара вяльiх дневньiх часов.
Before you know it, your life is just one long night... with a few comatose daylight hours.
Оглянуться не успеешь.
I'll be back in no time.
Ты и оглянуться не успеешь, как мы прилетим.
We'll be there before you know it.
Так и оглянуться не успеешь, как я буду чистить камин вместе с Даниэллой.
Next thing you know... I shall be cleaning the fireplace with Danielle.
Не подставляй шею этому вампиру, оглянуться не успеешь...
Don't let him stick his teeth into you.
Блин, оглянуться не успеешь, и вновь Хаммер тайм.
Shit, before you know it, it'll be Hammer time again.
Оглянуться не успеешь, пойдут джинглы о гнилых зубах и гиперактивных детях.
Yeah, next thing you know, there'll be soft drink jingles about rotting teeth and hyperactive kids.
Оглянуться не успеешь, как найдёшь себе нового мужика и будешь дальше портить себе жизнь.
You'll find another man to screw things up with in no time.
Ты и оглянуться не успеешь, как вернёшься на 747-й.
You'll be back flying jumbos before you know it.
Оглянуться не успеешь, как пройдет.
Goes like that.
Стоит только слово плохое о Джесси сказать, начать болтать у него за спиной он тебе живо язык топором подрежет, оглянуться не успеешь.
You do Jesse dirt, you connive behind his back boy, he'll come after you with a cleaver.
Так что, ты и оглянуться не успеешь, Когда мне будет 18, все вернется на свои круги.
That is... before you know it, will make 18 years and everything will return to normal.
Мы выйдем, оглянуться не успеешь.
We'll be out of here in no time.
Оглянуться не успеешь, они побегут в школу.
Before you turn around, they'll be in high school, dating.
Ты оглянуться не успеешь, опять будешь в Иордании.
You're gonna be back in Jordan before you know it.
И оглянуться не успеешь - я уже умер.
And then the next thing you know I'm dead.
Но я обещаю, как только ты пересечёшь черту, ты даже оглянуться не успеешь, как будешь играть в "Утиную Охоту" в мамином подвале.
But so help me, if you so much as step one toe out of line, you're gonna be playing Duck Hunt in your mama's basement so fast it's gonna make your head spin.
Не успеешь оглянуться, как он будет сидеть во главе стола.
Before you know it, he'll be sitting at the head of the dining room table.
Не успеешь оглянуться, мы снова будем обниматься и целоваться.
Before you know it, we're gonna be hugging and kissing again.
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
People begin by sneering at family life, and family institutions, and before you know it, we'll have intermarriage between black and white!
И так, не успеешь оглянуться, а у тебя бесплатный бар для всех нежелательных лиц из твоего колледжа.
Before you know where you are you'll have opened a free bar to all the undesirables in the college.
Не успеешь оглянуться, как эти дети уже вырастают.
This kids grow when you turn your back.
Не успеешь оглянуться как твоих родителей посещает наблюдатель за малолетними правонарушителями!
Before you know where you are your mum and dad get a visit from the education welfare officer!
Ты не успеешь оглянуться, Трев, как вернёшься к нормальной жизни.
Before you know it, you'll be back in the land of the living, Trav.
Но не успеешь оглянуться, как она уже началась.
Somehow, life starts before you know it.
Берёшь нормального мужика, не успеешь оглянуться, а он - педераст!
Fuck, we'll all end up gay.
Не успеешь оглянуться, и все кончено. "
Before you know it, it's over. "
Ты не успеешь оглянуться, как вернёшься на работу.
You'll be back at work before you know it.
Не успеешь оглянуться, как они придумают предлог.... Это новая сотенная купюра с измененным портретом Франклина?
Then before we know it, they'll come with the pretext.... ls that one of the new $ 1 00s with the changed picture of Ben Franklin?
Ты выходишь за них замуж, устраиваешь им хороший дом, но, только ты отвернешься, они тут же сматываются в бой. Не успеешь оглянуться, и они уже покойники, мертвее некуда.
You marry them, you make a good home for them, but as soon as your back is turned, they're off to battle, and before you can say Jack Robinson, they're dead as doornails.
Не успеешь оглянуться, а они уж тут расхаживают.
They'll be prancing up here before we know it.
Не успеешь оглянуться - и она уже заведует, а ты снова в морском шоу в дебильном костюме русалки!
Before you know it, she's in charge, and I'm back at the boat show wearing that damn mermaid suit.
А потом не успеешь оглянуться, тебя уже вызывают на родительское собрание.
Next thing, you're drunk at a PTA meeting.
Три года пролетят - не успеешь оглянуться.
Three years will be over before we know it. - Go ahead.
Если меня здесь кто-нибудь увидит, то не успеешь оглянуться, как все будет в газетах!
Somebody sees me, they tell somebody else, all of a sudden I'm a celebrity!
Не успеешь оглянуться, они станут батрачить за еду...
Before you know it, they'll be doing jobs for food.
Не успеешь оглянуться, и вот ты уже валяешься у Военного мемориала в луже собственной мочи и распеваешь, противно фальшивя, "Леди Мармелад".
Before you know it, you're slumped by the war memorial in a pool of your own pee, singing Lady Marmalade.
- Маркус а меня Элли привет, Элли. приятно познакомиться не так быстро. я не готова к физическому контакту не успеешь оглянуться, как у нас секс будет и куда это нас заведет?
- Marcus. I'm Ellie. Hi, Ellie.
Возможно, если ты обломаешь Топпера, всё это будет твоим, не успеешь и оглянуться.
Maybe if you snag Topper, all this'll be yours before you know it.
Ты, возможно, встретишь какую-нибудь стройную блондинистую цыпочку-поэтессу, и не успеешь и оглянуться, как Джоуи Поттер станет лишь королевой драмы, которую ты когда-то знал.
You're probably gonna meet some willowy blond poet chick before you know it, Joey Potter will be a drama queen you knew when.
Не успеешь оглянуться, - я вернусь.
I'll be away one night.
Не успеешь оглянуться, и у нас тут будут законы и всё остальное.
Before you know it, we'll have laws here and every other thing.
Не успеешь оглянуться, они начнут линять.
Before you know it, they'll start molting.
Не успеешь оглянуться, как ты будешь дома, кричать на них и надирать им задницы.
You'll be home yelling at them and kicking their butts before you know it.
Зимой, долгими вечерами мы врём, выдумываем жуткие истории, и зима проносится, не успеешь оглянуться!
You know what we and grandpa do? All night we lie to each other. Creating some story, miracles...
Не успеешь оглянуться, Картрайт, Как застрянешь дома с девятью детьми, Пока он будет щупать где-нибудь молоденькую машинистку.
Before you know it, Cartwright, you'll be stuck at home with nine kids while he's touching up the youngest blonde in the typing pool.
Да, но всё же будь острожен. Не успеешь оглянуться, как втюришься в какую-нибудь.
Yeah, but be careful.
Ты начнешь угощать их хересом, и так, не успеешь оглянуться...
You start giving them sherry and before you know it they're...
Это же всего на 2 месяца... Не успеешь оглянуться - как я вернусь.
It's two months in New York. I'll be back before you know it.
Если не схватить их за яйца - не успеешь оглянуться, как окажешься человеком второго сорта.
If he doesn't grab them by the balls, it won't be long before he's sitting around wondering how he got to be second rate.
Не успеешь оглянуться, как уже сентябрь.
September will be here before you know it.