Одарённые translate English
52 parallel translation
Одарённые женщины обычно рожают девочек.
Capable women normally have girls.
Одарённые?
Gifted men?
Одарённые.
Gifted.
Только самые одарённые.
Just those with gifted minds.
Тебя ждут одарённые люди, над которыми предстоит поработать.
There's still going to be excellent talent out there - that needs to be developed. - What kind of team's going to be left?
Многие одарённые люди знакомы мне...
Most of the people in the art fraternity knows me.
Некоторые там явно одарённые.
Some of those kids have real talent.
Наиболее музыкально одарённые дети поют, день за днём, самую возвышенную музыку в самых прекрасных зданиях.
The most musically gifted children, singing, day in, day out, the most sublime music in the most beautiful buildings.
- А как же твои одарённые и благословлённые учёные?
- What about your blessed scientists?
Но они очень одарённые.
Yes, but they are particularly gifted people.
Одарённые и талантливые?
Gifted and talented?
Хорошо, ты же знаешь, что они на самом деле не одарённые и талантливые?
OK, you know they're not really gifted and talented, don't you?
Одарённые люди проявляются, когда их застают врасплох.
And talented people are best when caught off-guard
Сэр, эти люди в списке, но они не совсем одарённые.
Sir, these people are on the index, but they're not exactly gifted.
"Одарённые" - это слишком недостаточное и широкое понятие.
"Gifted" is both insufficient and too broad.
Такие стройные и одаренные.
So slim and capable.
Примерно тогда появились вы с Уокером, способные, одаренные всезнайки!
Willis, you and Walker, you came in about then, both bright and talented.
Иногда художники комиксов - более одаренные, чем таковые из авангарда.
Sometimes comic artists are more gifted than those of the avant-garde.
Многие из наших лучших людей, наши самые одаренные умы.
So many of our best people, our most gifted minds.
Одаренные дети козюльки не едят.
Prodigies don't eat their own boogers.
Одаренные дети не занимают десятые места.
And prodigies don't come in tenth place.
Одаренные люди могут передавать свой дар другим. если они противоположного пола и не родственники.
Gifted people can pass their gift on to others, if they're of the opposite sex and not related.
Там живут другие одаренные юноши и девушки которых я лично выбрала.
There are other exceptional young people there that I have chosen personally.
Что если одаренные все еще среди нас?
What if the gifted ones are still here among us?
Но, оказывается, эти одаренные дети обладают способностью смотреть на вещи менее зашоренным и линейным образом.
But we've found that gifted children Have a less linear, less bureaucratic way Of approaching things- -
Оба очень одаренные.
Overachievers, both of them.
Когда вы смотрите на Большую Пирамиду, и смотрите на культуру, которая построила ее, они одаренные, блестящие инженеры.
When you look at the Great Pyramid, and look at the culture that built it, they're brilliant, brilliant engineers.
Мои одаренные друзья.
My skilled friends.
Не все такие одаренные мечники.
Not everyone is such a gifted swordsman.
Некоторые из них очень одаренные.
Some of them are really bright, too.
Такие одаренные люди встречаются не каждый день, но...
People that gifted don't just turn up every day, but...
Им всегда нужны одаренные молодые люди, которые хотят стать пилотами.
They're always looking for exceptional young men to become pilots.
- Столько потрясающих актеров участвуют в сериале, по-настоящему одаренные комедианты.
- There are so many incredible performers in this show who are such gifted comedians.
- Глубоко одаренные?
- Specially gifted?
Самые одаренные.
- I meant fine minds.
- Уникально одаренные почтовые работки.
- Uniquely gifted postal workers.
Одаренные разумом и совестью.
Gifted with reason and conscience.
Умственно одаренные не просто находят себе место.
The mentally-enabled don't find a home this easily.
Даже если одаренные не представляют угрозы?
Even if the gifted doesn't pose a threat?
Все вы - одаренные бойцы.
Though all of you are skilled fighters,
Одаренные дети часто продукт ничем не примечательных родителей.
Exceptional children are often the product of unremarkable parents.
Ты лучше остальных знаешь, что происходит, когда одаренные теряют контроль.
You of all people know what happens when powered people lose control.
- Чтобы здесь, на базе, были одаренные люди.
- Enhanced people here on the base.
Вы хотели, чтобы одаренные люди были спасены.
You wanted the enhanced people he'd rescue.
— Стракеру нужны одаренные люди.
- Strucker wants powered people.
А здесь одаренные люди.
We've got powered people on-site.
Хэштег - одаренные богом!
Hashtag blessed!
Одаренные дети рождались всегда.
Child prodigies are born all the time.
Они одаренные ученые.
They're gifted scientists.
Он умный и любознательный, и, как и многие одаренные дети, он может быть... стеснительным и сдержанным.
He's clever and curious, and like most gifted children, he can be... shy and reserved.
Но ты же, как никто другой, знаешь, насколько ранимы одаренные дети.
Okay, but you of all people, you know how wound up these gifted kids can get.