Однако translate English
8,581 parallel translation
Однако другие кандидаты тоже имеют приличные шансы на победу, так что им придётся уйти.
Alas, some of my fellow candidates actually stand a chance of winning, so they'll have to go.
Однако, при всём уважении, мистер Галаван, я - не ваш человек.
However, with all due respect, Mr. Galavan, I'm not your man.
Однако для аборигенов и астрономов океан - это идея, концепт, неотделимый от жизни.
However, for the indigenous and the astronomers, the ocean is an idea, a concept that's inseparable from life.
Однако, я чувствую себя неловко.
I, however, find myself at a disadvantage.
Представители Галактической власти обещают поддержку беженцам из беспкойного региона, однако, они характериуют противостояние, как "региональный конфликт двух независимых территорий"
Representatives of the Galactic Authority say they will offer humanitarian aid to refugees fleeing the area but, thus far, have characterized the standoff as "a regional conflict between two independent territories"
Однако нельзя сказать то же самое о её матери.
The same cannot be said, however, for her mother.
Однако я готов выписать тебе чек на пятьдесят тысяч долларов, если ты сейчас уедешь и никогда не вернёшься.
I am, however, willing to write you a check for $ 50,000 if you will leave now and never come back.
Или белого до черного, или однако вы хотите сказать.
Or white to black, or however you wanna say it.
Однако она не выполнила свое обещание... и Святая Инквизиция приговорила его к смерти в огне.
However, she failed to fulfill her obligation... and the Holy Inquisition condemned him to the stake.
Однако, до сих пор лишь несколько мелких инцидентов побеспокоили жителей города.
However, thus far only a handful of minor incidents have been reported.
Однако, я знаю, что вышеперечисленное не входит в это определение.
I do know, however, it cannot be reduced to a checklist of traits.
Однако, одному из вас нравится быть отшлепанным.
One of you, however, does like to be spanked.
Однако я знаю, что мои предложения подкреплялись разумными доводами.
I do know, however, that mine is backed by quality thinking.
Однако, ему придётся продать животное.
He does, however, have to sell the beast.
Наш император отбыл, однако он оставил Иерусалиму подарок.
Our emperor has departed, but he has left a present for Jerusalem.
Однако мы должны быть осторожны.
But we must be careful.
Однако, я не верю, что она шпионка.
However, I do not believe she is a spy.
Однако ты останешься моей сучкой до скончания веков.
You will, however, be my bitch until the end of time.
Ты знал, что ему почти 70? Однако все еще такой мужественный.
Hey!
Однако мы не знали, что Карли и Индиана были одними из тех учениц.
But what we didn't know was that Karly and Indiana were amongst them.
Однако чтобы их устранить
But I need people to eliminate them.
Однако, чтобы сделать это, мы должны получить доказательства того, что она жива, и открытый канал связи.
But in order to do so, we must have proof of life and an open channel of communication.
Однако, когда они сказали нам, что мы прибыли...
However, when they told us we'd arrived...
Однако, в последние годы, часть этой магии стала пропадать.
In recent years, though, some of the magic has sort of gone.
Джереми, однако, предложил уехать незамедлительно
'Jeremy, therefore, suggested we should leave immediately...
- Однако...
~ Anyway...
Однако после часа бесплодных поисков, мы наткнулись на золото.
'After an hour's meandering about, however, we struck gold.'
Однако слуга, который забирал её вещи, сказал мне отправиться в трактир именно здесь.
Well, the servant who delivered her belongings directed me to an inn along this road.
Однако, мы бросили все силы нашего отдела на это расследование.
However, we are putting the full force of the department behind this investigation.
Однако у меня есть серьезные сомнения в твоей способности охранять мое тело, Джаспер.
Though I do have serious concerns about your ability to guard my body, Jasper.
Это, однако, был не бог, кто заставил тебя съехать с дороги и ограбил, держа под прицелом.
Wasn't the Lord, though, who ran you off the road and robbed you at gunpoint.
Однако говорят, они неплохо развернулись.
And I heard they're doing pretty well recently.
Однако, в компании такого размера катастрофически не хватает одного ресурса - голода.
However, one resource sorely lacking in a company of this size is hunger.
Однако, это может слегка шокировать.
However, it could be a little bit shocking.
Однако, сидя здесь, чувствуется, что теперь всё по-другому. По-взрослому.
With this car, however, you sense that something is different, that everything's a bit more grown-up.
Однако...
However...
Однако, если, как Джереми, вам захочется уничтожить покрышки за один присест, пожалуйста.
However, if, like Jeremy, you want to devour your back tyres in one sitting, you still can.
Однако, недавние события указывают на то, что он может попытаться вернуть свою силу.
However, recent events indicate that he may be trying to get his power back.
- Однако, на данный момент, если это правда, мы не знаем как добраться к сердцу.
- Yes, sir. - However, at the moment, if that's true, we don't know how to get to the heart.
Что ты сделала, однако... гораздо опаснее.
What you did, however... far more dangerous.
Однако, если игроков заблокировали, ты должен предоставить им другой выход.
However, if the player's blocked, you gotta give them another way out.
У нас действительно есть покачивающаяся комната, однако... так как мы знаем, что посох сломан.
We do have a little wiggle room, however... [Keys jingle] because we know the staff is broken.
Однако, возможно существует момент на грани бодрствования и сна, который обладает некой пользой.
There may exist, however, a moment at the boundary between working and sleeping which holds some utility.
Однако, некоторые из наркотиков, которые я употреблять в этот период, делали меня параноиком.
However, some of the drugs I used during that period made me quite paranoid.
Несчастная правда это то, однако, какими бы невероятные вещи мог ли были быть с уважением к криминалу нет ничего невозможного
The unfortunate truth is that however improbable certain things may be with respect to this crime, nothing's impossible.
Но полицейский внутренний поиск, однако...
But a police intranet search, however...
Однако мне без проблем дали добро на слежку за вами.
But I had no problem getting authorization to follow you.
Однако, у пастора был мотив, да ещё какой.
However, the pastor does have motive, bags of it.
Однако ты ограничен определёнными границами.
But then you're limited by certain boundaries.
Однако, настоящее "вау"...
The real "whoa," however, is...
Однако...
But now isn't the time to tell you.