Ой улицы translate English
133 parallel translation
Знаешь, есть большие детские площадки возле 52-ой улицы.
You know, we got some great playgrounds around 52nd Street.
Жди меня на углу 47-ой улицы.
Wait for me at the corner of 47th.
Она находится возле 42-ой улицы.
Take a taxi.
До 42-ой улицы?
- 42nd Street. - Here.
Это миссис Марино с 8772122-ой улицы.
This is Mrs. Marino at 87721 22th Street.
Ты встретишься с ним на скотном дворе 7-ой улицы. Это неподалеку от поворота на 53-ю...
Meet him at the 7th Street stockyards, near the 53rd Street entrance.
Примерно в 0 : 30 я остановил мотоцикл у светофора, на пересечениии Спарквуда и 21-ой улицы.
About 12 : 30, I stopped the bike at the light at Sparkwood and 21.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
When I lived on Third Avenue and 18th Street, 20 years ago I had this roommate who was always behind in his rent.
Однажды он доехал от 81-ой улицы до аэропорта Кеннеди за 25 минут.
He once went from West 81 st St. to Kennedy airport in 25 minutes.
Однажды я доехал до аэропорта Кеннеди от 81-ой улицы за 15 минут.
I once made it to Kennedy airport from West 81 St. in 15 minutes.
Думаю, это была Ганноверская Мануфактура на пересечении Лексингтона и 40-ой улицы.
I believe it was the Manufacturers Hanover on Lexington and 40th Street.
В место на пересечении Коламбуса и 85-ой улицы, ясно?
To that place on Columbus and 85th, okay?
Старушка с 42-ой улицы, Дживс.
- The old 42nd Street skimmer.
Если и на этот раз ничего не получится, я женюсь на Флоренс,.. а ты будешь стоять на углу Бродвея и 42-ой улицы... и просить прохожих подать тебе на новый мюзикл,.. вместе с солистом, субретками и хором.
I'm going to be married to Florence and you'll be standing on 42nd Street asking passers-by for the price of a Broadway musical with full chorus.
Я ясно видела его, Дживс. Он стоял на углу 42-ой улицы и Бродвея.
- l plainly saw him, Jeeves, standing on the corner of 42nd Street and Broadway.
Это горячо было всю дорогу... от 72-ой улицы до Мэдисон.
It is hot all the way from Houston and West Broadway... to 72nd and Madison.
В небоскребе, на углу Риверсайд и 94-ой улицы.
In that high-rise at the corner of Riverside and 94th.
По Ла Брея прямо до 6-ой улицы, и по ней в центр.
Take La Brea north to 6th, into downtown.
Джорджия Браунс, в районе 15-ой улицы.
Georgia Browns near 15th Street.
— "42-ой улицы"? — О, Боже!
- 42nd Street?
Они же боятся уходить севернее 245-ой улицы.
They're afraid to go north of 245th street.
Мы сделаем это завтра в полдень, на мосту возле 9-ой улицы.
So, we do this tomorrow at noon, 9th street bridge.
Его жена бросит рюкзак в мусорное ведро, на углу между 11-ой улицы и авеню Эй.
The wife will drop it in a garbage can at the corner of 11th and avenue "A."
Всем машинам! Инкассаторская машина на углу 4-ой улицы.
All units, 211 on an armored vehicle, 4th and Olive.
Скорая, выезжайте на перекресток Гранд Авеню и 6-ой улицы, срочно!
E.M.T.S to grand and 6th priority 3!
Погибла та самая девушка, о которой я тебе говорила. У нее были проблемы с наркотиками, а наши соседи подобрали ее с улицы и позаботились о ней.
It was that girl I told you about, the drug-addict who was rehabilitated by this old couple, the Castavets.
Я думал то о "Заборе вдоль улицы", то о другой песне.
Either this or that well-known folk song.
Я подумал вон о том, в конце улицы, рядом с вами.
I'm going to show him the big house, near your place.
Морен, составьте мне детальный отчет о югославах с улицы Ордене, тщательно, как вы умеете.
I want a report about the Yougos in the Rue Ordener, Mordin. With your usual competence.
Произошло то, что я просто гулял вдоль улицы, размышлял о своих делах,.. .. посмотрел в сторону и заметил Вашего сына, которого чуть не сбила машина,.. .. так что я бросился к нему, чтобы спасти его.
What happened, I was walking along the street, minding my own business, I looked out and I seen your son about to get hit by the car, so I dashed out to save him.
Из колокольни в церковной башне, которая открывает и защищает левую сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом склоне, покрытом пастбищами и кое-где лесами, любимое место игр, воспоминание о котором не оставляло его на протяжении всей жизни,
From the belfry located in the church's tower, which opens and guards the left side of the alleyway, the view falls down in the courtyard of Cioran's house, and in the distance, beyond the boundaries of the village, the view stops in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without stopping throughout his life, the famous "Coasta Boacii" ( Boaca's slope ).
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Sir, the thought of filling the streets with armed troops is as disturbing to me as it is to you but not as disturbing as the thought of a Jem'Hadar army Ianding on Earth without opposition.
- Хорошо. Я проверю улицы, должны быть какие-нибудь демоны, которые знают о новом ужасе в городе.
- I'll see if there's a new terror.
Мы храним в наших сердцах память о павших братьях чьей кровью окрашены улицы по которым мы сегодня ходим.
We hold in our hearts the memory of our fallen brothers whose blood stains the very streets we walk today.
Эта старуха посреди улицы спрашивала о тебе.
That old woman across the street asked about you.
Пойдите на улицы. Спросите у людей, слышали ли они о пытках за последние 43 года.
Go into the streets... and ask if they have ever heard about torture.
О, боже мой! "Мусор с улицы!"
Oh, my God! "Crap from the street!"
о, я посередине улицы, так же известной под именем моя кровать.
Oh, I'm in the middle of the street, a. k.a. my bedroom.
Да, вы когда-нибудь слышали о правилах перехода улицы?
Is there a problem? You ever heard of jaywalking?
- Никого о ком бы мы знали. Автомобиль был оставлен на другой стороне улицы от студии йоги, куда она ходила.
Because 48 hours ago, another family went missing.
Мой друг упоминал о хорошем мотеле в конце улицы.
My friend knows this nice motel off the street.
Угол 8-ой и Мэйн, "Улицы".
Eighth and Main, The Streets.
В своём заявлении я также рад сообщить, что все улицы, находящиеся между 6-ой и 7-ой уже абсолютно чисты!
On a related note, I am pleased to report that 16th street between 6th and 7th avenues is now completely clear of snow.
Наши бойцы не успокоятся до тех пор, пока Америка не падет, искалеченная и умирающая, ее улицы покроются кровью, а ее люди будут умолять о пощаде, но не будет ничего.. лишь наша месть.
Our fighters will not rest until america lies crippled and dying, her streets running with blood, and her people begging for mercy, but there will be none... only our vengeance.
Cвященники многих религиозных концессий вышли с проповедями о конце света на улицы Американских городов.
Preachers of many religious denominations... have taken their message of the end... to the streets all over the U.S. Repent.
О, я имею ввиду, дворы, пешеходные дорожки, знаете, чистые улицы, птички летают повсюду.
Oh, I mean, yards, sidewalks, you know, clean streets, birds flying by.
Мы не говорим о вашем... миллионере с вашей улицы.
And we're not talking about your... the millionaire down the street.
Я говорю о твоём доме на востоке 18-й улицы, твоих складах на Ривер драйв, о тебе.
I'm talking about your house on east 18th street, your stores on River drive, you.
Говорил о вооруженной борьбе, о привнесении насилия на улицы Лондона.
Talking of armed struggle, of bringing violence to the streets of London.
Речь о том, чтобы убрать его с улицы, заставить успокоиться.
Getting him to calm down.
Но раз улицы теперь патрулирует ЗРГ, у тебя больше не осталось героев, о которых можно писать.
But with the VRA cleaning up our streets, you don't have any "heroes" to write about anymore.