English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Оковы

Оковы translate English

190 parallel translation
И оковы спадут с них.
" The chains shall be struck from them!
"ОКОВЫ"
CHAINS
"и распластаться вдаль и вширь," Far and wide, like the joys of spring, "подобно весеннему веселью позволь сорвать с себя оковы сердца," let me burst the heart's narrow cage "сломать унылую темницу души и тела," break down the stonewalls of self and the cheerless prison of the mind
Far and wide, like the joys of spring, let me burst the heart's narrow cage reak down the stonewalls of self and the cheerless prison of the mind
Сними с них оковы..
Let them fight now.
- Оковы.
- Forgive me, straitjackets.
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
And with thy bloody and invisible hand cancel and tear to pieces that great bond which keeps me pale.
В результате оковы прочны, как чугун.
The result are bands solid as cast iron.
Книги разбивают оковы времени.
Books break the shackles of time.
Зло разрывает свои оковы и несётся по свету подобно бешеной собаке.
Evil breaks free of its chains and runs wild like a mad dog.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы. По сути, по своей собственной воле.
And I ended up putting myself in chains, of my own free will.
На этом корабле так много разумов... и все они свободны... они сбросили с себя все оковы.
So many minds on this ship, all free. Released.
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей.
I always knew someday Mom would violently rise up... - and cast off the shackles of our male oppressors.
Это оковы боли на вашей шее и запястьях, посол.
Those are pain-givers on your neck and wrists, ambassador.
Я вижу, ты используешь оковы боли.
I see you're using pain-givers.
Мне не нужны оковы на руках.
I have to be unfettered.
Они твои оковы.
They're your handicap.
Или ты порвал оковы обманщиков?
Have snapped the liar's chains?
Мой отец пытался снять оковы с моих ног.
My father tried to take the shackles off my legs.
Мы это отметим. Мы сбросим оковы.
We're gonna cut loose.
А мы предпочитаем оковы.
We don't like being free. We like to be enslaved. You'll get shorn.
Жюльетт, ты договоришься! Предпочитаю видеть оковы на другом.
I prefer when the guy's enslaved.
Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи? "
"Should my Soaring Spirit chain itself to the Snail's pace of matter?"
Или "Кто хочет свободы, тому не нужны оковы"
Or "make"... I can't remember... "Make your choice!"
Но через некоторое время это становится однообразным и предсказуемым, и вот тогда мы отбрасываем оковы условностей, выпускаем из рук управление и вызываем бессмысленную, трагическую катастрофу!
But after a while, it gets monotonous and predictable, and that's when we throw off the shackles of convention and that's when we throw off the shackles of convention and relinquish control and cause senseless, tragic disaster! and relinquish control and cause senseless, tragic disaster! ( Makes explosion noises ) Oh, my God.
Корень твоих страданий в том, что ты не можешь скинуть оковы судьбы.
Your bond with them is the cause of your suffering.
Доведены до крайности Париж готов сорвать оковы
Paris runs rampant with cholera
Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
Can you condemn an innocent man, a friend, to a lifetime of servitude in your name while you roam free?
Господи, молю Тебя о том, чтобы изменилась наша нация, и мы разорвали оковы вокруг нас, и... и мы взываем ко Льву Иуды.
Sir, prayer stops that he changes our nation and we break the bows that they have put to us and... and we we proclaimed to Leon de Judas.
Это единственный ключ который откроет твои оковы, Керри.
there is a single key that will unlock the harness, Kerry.
Это камень на шее Африки. Это рабские оковы.
The debt is a stone around Africa's neck, the slave's sign of allegiance to his master.
Я скинул с себя брачные оковы, а ты подался в женский монастырь.
So I shuck off the old ball and chain, and you get thee to a nunnery.
# Пора отбросить земные оковы.
♪ It's time to roll up a twelve-skin, Bollo
Сбрось оковы мне стыда.
Throw the chains of the sense of shame down.
Надавить посильнее... И тогда твои руки и ноги освободятся. Спадут оковы.
Press hard enough and you'll release the arm and the leg restraints that bind you.
Как будто бы мои оковы спали
It's like my inhibitions just disappear.
Это невероятно. Как будто бы мои оковы спали
You inherited my problems and my mistakes
Ты все еще в плену у того, кем ты был до того, как оказаться на этом острове И ты никогда не освободишься, если не сбросишь оковы, которыми тебя держит твой отец
You're still crippled by the memories of the man you used to be before you came to this island, and you'll never be free until you release the hold that your father has over you.
Скинь свои оковы.
Cast off your chains.
Констебль лишь может отомкнуть оковы, на преступника надетые решением судьи
Miscreants may be freed only by a duly appointed member of the constabulary.
Халк вышел из схватки с Шейхом победителем, сбросил оковы. и заковал Шейха.
The Hulkster got out of the camel clutch with the Sheik on his back, dropped the big leg and he pinned the Sheik.
Те оковы не снять никогда... 34 ) } eien ni nukenai toge
A thorn that cannot be removed... 30 ) } eien ni rukei mai itou ke
Я растопила оковы беззакония, и ты вновь стала чиста.
I've burned away your wickedness and made you whole again.
"Оковы"
Catene
Итак, юная леди, вы не проверите оковы?
Now, young lady, if you'll please check the bindings.
Как только я отловлю бесов, вы снимете оковы?
You will undo these shackles once I catch you your goblins?
У меня есть свои оковы для тебя.
I've got a chain too.
Прошу отметить что наши оковы связаны.
You will notice our shackles are bound together.
Я одолею любое заклятие, сломаю любые оковы.
"'I'm as strong as any spell. "'I'm as strong as any thorns.
Долой оковы!
This is gonna be off the chain!
А я надел ей оковы.
I put chains on her. They only made her vicious.
Никакие оковы не сдержат этих рук.
No shackles can hold these hands.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]