English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Опасаясь

Опасаясь translate English

147 parallel translation
Похоже, учитель заставляет детей есть в его присутствии, опасаясь что как только дети прийдут домой, родители тут же отнимут у них еду.
It was given them by their teacher who makes the children eat in his presence fearing their parents will take it from them if they take it home.
Опасаясь, что меня могут узнать, я повернул свой воротничок... вот так.
I turned my collar around... like this.
На автобусе не поехал, опасаясь, что кто-нибудь потом меня вспомнит.
I didn't want to take the bus... because there was always the chance that someone might remember seeing me on it.
Действительно, имеются же любители охоты, не потребляющие мясо, а некоторые рыболовы также исключают рыбу из своего рациона, опасаясь уртикарии.
After all, many fanatical hunters don't eat game and many fishermen banish fish from their table for fear of hives.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
But King Stefan, still fearful of his daughter's life, did then and there decree that every spinning wheel in the kingdom... should on that very day be burned.
Письмо было сожжено горничная Марьи Гавриловны никому ни о чем не говорила опасаясь гнева господ священник отставной корнет
Letter burned. The maid of Maria Gavrilovna nobody said nothing, fearing the wrath of her bosses.
- Я могу прийти не опасаясь?
- Maylcomewithoutfear?
Человек уже и заснуть спокойно не может,.. опасаясь, что ему перережут глотку.
Getting so a fella can't sleep with both eyes closed... for fear of getting his throat cut.
Вы будете жить, опасаясь предательства.
I live that way now.
И, в отличие от вашего города, здесь мы можем ходить по улицам, ничего не опасаясь.
And unlike your city, we can walk our streets at night and feel safe.
По данным, местные жители пришли на кладбище, Опасаясь, того, что были потревожены останки их близких.
Area residents have reportedly converged on the cemetery, fearing the remains of relatives have been removed.
- Мутос просто сбежали, опасаясь за свою жизнь.
- The mutos just ran for their lives.
Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор.
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted.
Все вещи в сундуках он перепутал, и опасаясь, что его уволят,... просил меня придумать что-нибудь.
He mixed up the things in both trunks And feared that he would be sacked So he asked me to think of something.
Слуги поливают их водой, опасаясь, что восходящее солнце может поджечь их.
The servants sprinkled them with water... because they believed the rising sun set them on fire.
К NDT столько внимания, так как их акции сильно взлетели в цене и они скрывают это, опасаясь за свою репутацию.
NDT has been getting a Iot of attention since its stock went up so much so they've covered it up somehow to avoid ruining their reputation.
Были проведены кинопробы, Уэллс играл Курца, Были спроектированы декорации, но студия отказалась от проекта, опасаясь, что скрупулезные съемки превысят бюджет.
Screen tests were done with Welles as Kurtz and sets were designed, but the studio backed away from the project, fearing the elaborate production would go over budget.
Заявляю, что свидетели, опасаясь за свои жизни, воспользовались своим правом и не пришли.
that is, every cat and dog who lie in wait for them, with fell intent... in every corner and passageway.
Я со страхом буду возвращаться к метро опасаясь, что кто-то ударит меня и украдет мою сумку.
I'm dreading walking back to the subway someone shouldn't smack me and steal my bag.
Место, где мы можем работать над дополнительными заданиями не опасаясь репрессий.
A place where we can work on our extra-credit assignments... without fear of reprisal.
.. не опасаясь недовольства акционеров и членов совета. Президент должен иметь право...
"... without fear of the whims of the stockholders or an impatient board.
- Они послушали Теней из страха, опасаясь, что если не заключат союз с высшей силой, то будут завоёваны Центавром.
They listened to the Shadows out of fear... afraid that if they did not ally themselves with a greater force... they would be conquered by the Centauri.
Евреи, опасаясь гневного и мстительного бога... воздают хвалу за все. "
Jews, of course, fearing a wrathful and vengeful god... give praise and thanks for everything. "
Нивесен полагает, что директор госпиталя у него в хорошей хватке, так что мы можем рискнуть активизировать нашу деятельность, не опасаясь его вмешательства.
Nivesen thinks he has such a good grip on the DG that we may permit ourselves one of our bolder activities.
Таким образом, зонд сможет работать, не опасаясь обнаружения.
That way, the probe can do its work without being detected.
"Вояджер" слишком большой, чтобы скрыться, но шаттл с соответствующей модуляцией щитов и отключенными двигателями может дрейфовать через нее, не опасаясь обнаружения.
Voyager's too big to hide, but a shuttlecraft with the proper shield modulation and its engines powered down could drift right through without so much as a peep.
Мы смогли бы находиться и жить и работать среди обычных людей, не опасаясь преследований если бы Ворлоны не вмешались в наше естественное развитие.
We would be able to walk and live and work among normals without fear of persecution if the Vorlons had not interfered with our normal development.
Руководство Си-Би-Эс запретило нам показывать первоначальный сюжет о Джеффри Вайганде, опасаясь, что это приведет к многомиллиардному иску и обвинению в деликтном вмешательстве. Теперь всё изменилось.
CBS management wouldn't let us broadcast... our original story and our interview with Jeffrey Wigand... because they were worried about the possibility... of a multi-billion dollar lawsuit against us... for tortious interference.
Боже, вчера я съел заварное пирожное и не мог сомкнуть глаз, опасаясь, что меня хватит сердечный приступ.
My God. Last night, I ate a profiterole and lay awake till dawn, waiting for my heart attack.
Ты знал что 2000 лет назад Римский гражданин мог ходить по миру не опасаясь домогательств.
Did you know, 2000 years ago a Roman citizen could walk across the known world free of the fear of molestation?
Опасаясь встречи лицом к лицу с реальностью, она отказалась даже от сна.
Terrified to face the truth, she rejects even sleep
Но, может, этот инстинкт, заперший меня в парикмахерской сейчас рыщет носом выход, опасаясь свернуть голову?
But maybe that was the instinct that kept me locked in the barber shop, Nose against the exit afraid to try turning the knob.
Большинство из более развитых рас, с которыми мы дружны, не решались... поделиться с нами их технологиями, опасаясь, что мы будем использовать их против самих себя.
Most advanced races that we've befriended hesitated to share their technology with us for fear that we could use it to destroy ourselves.
Можно звонить в полицию, не опасаясь, что провод перережут.
Call the police, nobody can cut you off. You have your own ventilation system.
Когда он видел красивую женщину, он осторожно опускал глаза, опасаясь, что это может привести к нежелательным последствиям.
When he saw a pretty woman, he cautiously looked down, fearing an affair might have unfortunate consequences.
Иметь собственный уголок, где вы можете пройтись по улице, не опасаясь за собственную жизнь?
To have a place of your own, where you can walk down the street without being afraid?
Вам известно, что нам всё труднее выходить на связь, не опасаясь перехвата.
But as you are undoubtedly aware it's become difficult to locate a secure broadcast position.
Только дурак желает власти, не опасаясь ее неотъемлемых угроз.
Her ambitions tend to be undisturbed by reality, I'm afraid.
Десять лет в окопах, на линии фронта, постоянно опасаясь за свою жизнь.
I've spent ten years in ditches, on the frontline, in constant danger.
Контакт скрывает свое имя, опасаясь угрозы его или ее жизни.
The contact is anonymous on the grounds that his or her life may be in jeopardy.
Должно быть, недавно ты поговорил с кем-то, не опасаясь быть подслушанным?
You must've talked to somebody within shouting distance recently?
- Внутри 700 отважных американских солдат и дюжина танков "Шерман", которые отправятся через Атлантику, не опасаясь немецких подводных лодок.
- Good. - And inside, 700 brave American soldiers a dozen Sherman tanks all winging their way over the Atlantic free from the threats of the U-boats below.
Конечно, когда у тебя есть мои деньги, чтобы выкупить тебя при случае, можно рисковать не опасаясь особых проблем, верно?
Well, when you have my money to bail you out, taking risks is not much of a problem, is it?
Я бросил пижаму на кровать и поспешил в гостиную,... опасаясь, что они закончат без меня.
I threw the robe on the bed and moved into the room half-worried that they would finish without me.
... не опасаясь, что об этом станет известно?
Don't you wanna get inside Chastity without wondering if anyone's gonna find out?
Придется постоянно оглядываться, опасаясь крестьян с вилами.
I'm gonna have to keep an eye out for peasants with pitchforks.
Не опасаясь однажды заблудиться?
Without fearing a day of error
Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий.
You may do as you wish here, without consequence.
А это способ отомстить, не опасаясь за свою жизнь.
There's got to be a way to avenge him without risking your life
- Не опасаясь быть битым?
- Without being hit?
Всю жизнь я боялась сделать шаг в сторону, опасаясь гнева Божьего,... и что мне это дало, кроме разбитого сердца?
No, Mom, I'm not afraid of God anymore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]