English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Оправдываться

Оправдываться translate English

385 parallel translation
Как тогда будем оправдываться?
What excuses are you going to use?
Вам не надо оправдываться передо мной, Мистер Ворн.
You don't have to apologize to me.
Мне незачем оправдываться, мне просто не повезло.
I haven't any behavior to justify. I've just been unlucky.
И я не хочу больше оправдываться, никогда.
Oh, I don't want to make any excuses, not anymore.
-... они же покупают билеты. - Не надо оправдываться.
Darling, don't waste any more time with excuses.
Слушай, Киз, я не пытаюсь оправдываться.
Look, Keyes, I'm not trying to whitewash myself.
Но в этой ситуации, я не собираюсь оправдываться.
When it comes down to it, I didn't owe you any explanation at all.
Нечего оправдываться!
Your denials ring hollow!
Мне не перед кем оправдываться, кроме как перед своей совестью.
I don't have to justify to no one but my conscience.
Значит, Едва ли я сумею скрасить дело, Когда примусь оправдываться сам. И все же выслушайте :
Therefore, little shall I grace my cause in speaking for myself.
Ты не обязан оправдываться.
You have nothing to justify.
Есть за что на тебя сердиться и даже не смей оправдываться!
You almost drove us crazy. We should be mad at you!
Вы не должны оправдываться.
Please, you don't have to justify yourself.
Не пытайтесь сейчас оправдываться.
Don't try to get out of it.
Не надо оправдываться, это только займет время — где он?
Excuses waste time - where is he?
Я стал объяснять, кричать, оправдываться...
And then I began to explain, to shout, to justify myself.
Я не должна оправдываться перед Вами.
I don't need to explain myself to you
Я не буду оправдываться.
I won't be making excuses.
Нет смысла оправдываться.
No use denying it.
Не заставляй меня оправдываться.
Don't make me answer for something
- Нет нужды оправдываться.
- No need to apologize,
Смешно оправдываться.
It's a ridiculous thing to say.
Хотя оправдываться ей было не в чем.
Not that she would have.
Почему я должен оправдываться перед каждой малявкой!
Well, why should I apologize to a young girl!
Вам не надо передо мной оправдываться, вы свободны.
There ´ s no need to justify yourself. I ´ m not even sure we ´ ll replace you...
Я не буду оправдываться.
I'm gonna defend it.
- Я не буду перед тобой оправдываться.
- I don't owe you any explanations.
- Вам не нужно оправдываться.
- You don't have to be defensive.
- Не нужно оправдываться!
- Don't feel compelled to be defensive.
Раз уж мне приходится оправдываться, знайте, что месье Питу любит мадемуазель Клеретту, а она любит его.
Since I am asked to justify myself, Monsieur Pitou loves Mademoiselle Clairette and she loves him too.
А ты как будешь оправдываться?
What's your excuse?
- Поздно оправдываться.
- It's late for excuses.
Дадим ему пару минут и послушаем, как он станет оправдываться.
Let's give him two minutes and see what he's got to say for himself!
Ладно, хватит оправдываться.
That sounds to me like an excuse.
Не надо оправдываться.
It's not about excuses.
Прекратите оправдываться.
Stop making excuses.
Я должен оправдываться? У меня в жизни много всяких дел.
I have things to do with my life.
Оправдание? Мне незачем оправдываться перед вами.
I don't need to justify anything to you.
Я не должен оправдываться за жизни этих людей.
I make no excuses for the sadness of these men's lives.
- Я не буду оправдываться перед тобой. - Брось!
- Look, I don't have to defend myself to you.
За это вам придется оправдываться перед всем квадрантом.
That will put you on the defensive throughout the Quadrant.
- Я не хочу не слышу, блядь, оправдываться, Луи.
- I don't wanna hear no fuckin'excuses, Louis.
Подумайте лучше о том, как будете оправдываться в полиции.
Think about what you say when the police come.
Ты вовсе не обязан оправдываться.
No need to justify yourself.
Вам не нужно передо мной оправдываться.
You don't have to defend yourself to me.
- Думаешь, мне нужно оправдываться перед тобой?
- You think I need to justify myself to you?
О, ты собираешься оправдываться?
Are you going to make excuses?
Ох, милая, не стоит передо мной оправдываться.
Oh, now, you don't have to be self-conscious around me, hon.
Тогда почему я, в конце-концов, еще и вынужден оправдываться?
So why am I, all of a sudden, having to defend myself?
Вам бы только оправдываться.
You're all full of excuses.
Будешь оправдываться? "
What's your excuse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]