English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Оскорбления

Оскорбления translate English

366 parallel translation
И не собираюсь стоять тут и выслушивать оскорбления.
I PRACTICALLY RAISED YOU.
Это явный случай оскорбления действием.
It's a clear case of assault and battery.
- Я не собираюсь сидеть здесь и сносить оскорбления!
- I'm not going to stay here to be insulted!
Хотите получить срок за нанесение оскорбления представителю власти?
Hey, you! Want to get a few years for outraging authority?
Нарушение спокойствия, буйство, пьянство и оскорбления.
Disturbing the peace, rioting, drunk and disorderly and assault.
Его оскорбления не повредят вам.
His strutting cannot harm you.
Оскорбления так и сыпались с обеих сторон, и они бы несомненно подрались, если бы их вовремя не остановили.
Insults flew and they'd have fought if the others hadn't stopped them
Сплошные оскорбления.
All I get's insults.
А мне все это время приходилось терпеть их оскорбления.
And then since I was alone, I had to put up with their insults.
Мне надоели твои оскорбления!
I'm tired of your insults!
Я сказала, что прошу прощения за оскорбления.
I said I was sorry about the name-calling.
Не надо укорять меня в гордыне, я даже солнцу не прощу оскорбления.
Speak not to me of blasphemy, man. I'd strike the sun if it insulted me.
Я благодарна вам, что вы меня избавили... -... от этого последнего оскорбления. - Нет.
I thank you for having saved me this final humiliation.
Этот человек подстрекал народ к восстанию и дошёл даже до оскорбления правительства.
This man encouraged the people to revolt and went so far as to insult the government.
Я не выучу твой язык, дабы выслушивать эти оскорбления!
I didn't learn your language to hear these insults.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations and in the heat of passion caused by the offense to his honor or that of his family will be sentenced to three to seven years".
"Убийство супруга, детей или родственников,.." "... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления... "
"He who causes the death of spouse, daughter or sister, upon discovering her in illegitimate carnal relations, and in the heat of passion caused by the offense to his honor, etc."
Однажды мне пришлось подать на вашу мать в суд за клевету и личные оскорбления.
I once found it necessary to sue your mother for defamation of character and slander.
Ну, знаете, пусть я калека, но я не стану терпеть ваши оскорбления.
- Don't you shout at me Mr. K. I'm a woman and a cripple... but that doesn't mean I have to stand for your abuse.
Альбер Роза не из тех людей, которые прощают оскорбления.
Roza is not the type of guy to forgive trespasses.
" Уважаемый мистер Конрад, рада сообщить вам, что я наконец-то получила свои деньги, и мне больше не придется принимать помощь или выслушивать оскорбления.
Conrad : DEAR MR. CONRAD, I AM GLAD TO TELL YOU THAT MY-MY MONEY HAS ARRIVED AT LAST,
У меня нервы не выдерживают. Оскорбления от мисс Паркер! Я заслужила свою долю!
I'm a nervous wreck and that's the truth and I have to take sass from Miss Bonnie Parker all the time.
Это не по-людски Оскорбления и преследования.
This is not life for men and women! Insults and harassment.
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью.
Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart, resentment and revenge give way to a felling of compassion.
Капитан, не вижу смысла стоять здесь и слушать оскорбления.
Captain, I see no reason to stand here and be insulted.
Твои оскорбления ничего не решат, так что давай, вернемся к нашей проблеме.
Insulting me won't solve anything, so let's get back to the problem.
- Я не собираюсь терпеть в своем суде оскорбления в адрес правительства!
I won't tolerate insults to the government in this Court!
Меня уже тошнит от твоей идиотской болтовни. Твои жалкие оскорбления и шикарная задница.
I've had a bellyful of your chicken-shit innuendos your snotty insults, and your smart-assed needling.
Потому что никто не сносил оскорбления так терпеливо, на протяжении такого длительного времени.
Because nobody has been insulted so patiently, for so long a time.
Давай хотя бы последуем обычаю, а оскорбления оставим богам.
Let us at least follow the custom and leave the insult to the gods.
Я слышала разные вещи, которые вы тогда говорили. Оскорбления и крики.
I would hear some of the things people say in cases like that, those insults and those cries
Думаете, я буду терпеть ваши оскорбления?
- Or marry for it. Why, you flaming Catholic poof.
Постоянно получая оскорбления...
Throughout the humiliating ordeal...
Другие предпочитают витамин С, а я оскорбления.
Others prefer Vitamin C. I insult people.
Я отказалась слушать её оскорбления и ушла к другим.
I refused to listen to her insults and left to join the others.
Они терпят оскорбления и побои, они стоят и смотрят, как другого наказывают, словно ребёнка, и помогают делать это, когда им прикажут.
they stand by and see one another punished like children — aye, and help to do it when they are ordered.
Ваши оскорбления недостойны моего презрения.
Your insults are beneath my contempt.
Я не могу терпеть оскорбления этого вульгарного фокусника.
I cannot be offended by this vulgar clown.
Леди, я могу уйти, не раскричавшись и не сказав ни одного оскорбления.
I can leave without screaming or saying a bad word.
Вместо благодарности - плевки, оскорбления и угрозы проверок, но герои не умирают.
Instead of gratitude he was insulted, spat on, threatened with investigation. BUt heroes CIOI'I'II die.
Я всегда был за свободу слова,.. но не намерен выслушивать эти грубые оскорбления.
I don't oppose the right to free speech, but I refuse to listen to vulgar abuse.
Ты значишь для меня так много, что я готова принять твою грубость оскорбления и безразличие ".
You mean so much to me, I'm willing to take your abuse insults and insensitivity. "
А сейчас я должна выслушивать оскорбления твоего толстого родственника.
And now I have to put up with your fat relative abusing me!
Я терпела его оскорбления, его характер.
I suffered his insults, his temper.
Грубые оскорбления.
Scurrilous insults.
Оскорбления в адрес констебля Одо легко объяснить - в конце концов, он меняющийся.
Maligning Constable Odo is one thing- - after all, he's a changeling.
- А я не люблю оскорбления.
- And I don't like insults.
Оскорбления - единственное, что он понимает.
Insults are the only thing he understands.
Это ж оскорбления. - Оскорбления?
This is humiliate. - ¿ Humiliate?
Остаться здесь и получать оскорбления, пока мы оба не умрём от голода?
Stay here and trade insults until we both starve to death?
Из всех женщин, которых вы взяли только я терплю ваши постоянные оскорбления. Твою мать!
For fuck's sake!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]