Особняк translate English
588 parallel translation
Он поедет в другой особняк.
He moves into another mansion.
Вы знаете, почему я пишу мои мемуары в этом кафе? Потому что, вон там в 18 шагах отсюда, через дорогу находится этот особняк. Нет?
Do you know why I chose this café for writing my memoirs?
Я захотел сесть напротив потому что, это был мой особняк.
I wanted to sit opposite because it used to be mine. It's true!
Вы скажите, справедливость восторжествовала, но дело в том... Мои автомобили, драгоценности, картины, особняк...
You may say it's only fair but the fact is... my cars, jewels, paintings, houses...
Во-первых, этот особняк однажды был моим. Я не в состоянии ограбить самого себя.
Firstly... that house was once mine.
Это же особняк.
'Tis a mansion, so'tis.
Заброшенный особняк имел, какой-то несчастный вид.
A neglected house gets an unhappy look.
Макс получил приказ перевезти меня в особняк.
She had Max move me to the main house.
Доставьте в мой особняк.
Deliver it to my hotel.
Это был особняк, содержавшийся в образцовом порядке.
It was a house but a very well kept house
Особняк перешел по наследству от дяди.
The house was inherited from an uncle
Это старый, пустой особняк... недалеко от планетария.
It's an old, deserted mansion... up by the planetarium.
Твой особняк дерьмо.
But your house is a mess.
Теперь, раз вы поженились, вам нужен новый особняк.
You need a new one now that you are married.
Это громоздкий старый особняк, какие строили лет пятьдесят назад.
It's one of those sprawling old mansions they built 50 years ago.
Таинственный дядюшка, восставший из могилы, старый особняк, полный призраков.
A mysterious uncle rising from the grave The old mansion, complete with ghosts.
После кафе, особняк де Маттеиса, принадлежащий родителям Альберто, был безусловно самым прославленным в городе.
After the Café, the De Matteis'mansion, belonging to the parents of Alberto was by far the most illustrious institution in town.
Он был таким утонченным, что можно было даже особняк купить с аукциона.
San Francisco was now respectable. So sophisticated, in fact, it even had mansions up for auction.
Скажите мне быстро, где этот особняк, раз уж вы там были сегодня днём.
Give me the address you went to this afternoon
Подумать только, я послал её проверить особняк в Нэи!
And I had her case the Neuilly job
- Какой особняк имеет шляпник!
- The hatter built quite a castle for himself.
Первый вызов – в особняк Мацудэра.
Lord Matsudaira's mansion's first.
Ты мне скажи, на какие заработки заместитель директора трикотажной фабрики отгрохал себе двухэтажный особняк?
Tell me, what sort of wages allow a vice president of a knitting factory to "score" a 2-story palace!
Да, и еще особняк на Лазурном Берегу и еще один в Швейцарии
This one, and one on the Côte d'Azur and one in Switzerland.
Это не роскошный средневековый особняк с огромным парком.
No paladin asylum with acres of graceful park land.
Дом в Афинах, 2 в Пирее, особняк и много автомобилей.
A house in Athens, 2 in Piraeus, a mansion and lots of cars.
- В особняк, Джеймс!
Uptown, James.
Мы поедем в мой особняк праздновать.
We'll go to Swanage and celebrate.
Как мой особняк на Авеню Фош?
What about my mansion on Avenue Foch?
Если уж мы тренируем память я тебе напомню, что ты 14 раз сдавал особняк на Авеню Фош.
If we exercise the memory I'll remind you that you rented mansion on Avenue Foch 14 times.
Мы были просто двумя юными школьницами, когда мы впервые прибыли в особняк графа.
We were just two young schoolgirls when we first arrived at the count's mansion.
По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония.
By request of Torquinius LL.M, trustee of Rembrandt's estate house and premises were sold, situated in the St Anthoniebreestraat opposite the St Anthoniesluis, adjacent to Salvador Rodrigues heirs to the east, and Daniel Pinto, with a shared wall to the west.
Лейтенант Янсен входит в особняк директора концерна.
Lieutenant Jansen is entering the mansion of the concern director.
Она зашла в один дорогой особняк, на Коконат Гроув.
She goes to a fancy house in Coconut Grove.
Особняк И Донг?
Yi Dong Mansion?
Я связался с таксопарком... но они говорят, что не просили его отправляться в особняк И Донг.
I've checked with the taxi station, but they said they never asked him to go to the Yi Dong Mansion
Твоя жена вызвала тебя к будке у залива Чистая Вода... а не в особняк И Донг.
Your wife asked you over at the Clearwater Bay booth instead of Yi Dong Mansion
Вчера бомба упала на особняк в Булонь-Бийянкуре... Восемь погибших...
A bomb killed eight people yesterday.
У него уютный особняк под Парижем, в сельской тиши.
I've been staying with my dad, outside of Paris.
А потом мой папаша накопил достаточно, чтобы выстроить хороший особняк. С садиком, крыльцо с колоннами... вы наверняка его видели.
Then my father got some money and built a really nice villa with a garden, a porch...
Ты видела особняк, стоящий на вершине горы?
You know the mansion on top of the mountain?
У меня есть особняк и яхта.
I own a mansion and a yacht.
а вернувшись свой особняк, пересчитывала заработанные медяки.
She spent her days in her villa, caressing her cheeks with her earnings.
Я хотела купить английский особняк в Бел Эйр, но Эндрю сказал, что это вульгарно.
I wanted to buy an English mansion in Bel Air, but Andrew said it was vulgar.
Вот твой особняк.
There's your mansion.
После недолгого расследования и сам особняк, и все, что в нем находилось, были проданы с молотка.
After a brief investigation, the mansion and its contents were sold at public auction.
и отправляет в особняк.
Going to the mansion.
Твоё имя на афише, особняк с фонтаном и швейцар при входе...
In this profession, talent will get you everything.
Этот особняк?
This mansion?
Ух ты, какой особняк.
What a painting!
А мне пора обратно в особняк, готовиться к приему. Чао.
Ciao!