Отдает translate English
766 parallel translation
Всё отдает смертельным холодом.
Everything is cold and finished.
Секретарь Генштаба Генерал Вернер фон Бломберг отдает воинский салют солдатам Лейбштандарта-СС Адольф Гитлер
Army Chief of Staff General Werner von Blomberg... gives military salute to the Leibstandarte-SS Adolf Hitler units
Скажи, ты когда-нибудь слышал о ком-нибудь, кто сам отдает деньги?
Say, did you ever hear of a guy giving back dough before?
Папа отдает Стэнли кое-что из бабушкиной мебели для начала собственной жизни.
Father's giving Stanley Grandma's furniture to start housekeeping.
Если он отдает последние штаны врагу, он мне не партнер!
Any time a man hasn't got any more sense than to hand his pants over to the enemy, ain't no partner of mine.
И этот дурак отдает вино какой то страшной ведьме!
And that guy gives your wine to some ugly old witch!
Отдает бульварной прозой.
It reeks of bad literature.
Кто отдает это женщину под венец этому мужчине?
Who gives this woman to be married to this man?
Да этот парень не отдает отчета своим словам.
Why, the man don't know what he's saying.
" Юпитер отдает вдову тем, кого он потерял.
" Jupiter gives wisdom to those he would lose.
Я пойду к тому, кто отдает приказы.
I will go to he who gives those orders.
Хосэфа, полковник отдает мне свой полк и все свое оружие.
A federal colonel is giving me his regiment and all his equipment...
Для "правого" журналиста это слишком отдает левизной.
Right for a journalist I find it rather left.
Нет, не очень. Но читать Бальзака в Вашем возрасте - это отдает провинцией.
Not really, but reading Balzac at your age is a clue.
Немного отдает, но вполне хороша!
A little "trouty" but quite good.
Кто виноват, тот, кто отдает приказы, или тот, кто исполняет?
Is the man who gives the orders guilty, or the one who has to do it?
Ваша честь, подзащитный пребывает в таком нервном напряжении, - что не отдает себе отчета...
Your Honour, the defendant has been under such stress that he is not aware...
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
Из этих двух имен Роза всегда была мне симпатичнее, потому что от него отдает хозяйственным мылом и запахом пива.
Of the two names, I've always favoured Rosie, because it smells of brown soap and beer.
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит : "Беру, чтобы ты не думал, будто упустил что-то". За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
Everything he has he gives away... in the hope of bribing the guard who never fails to say to him, "I take what you give me... only so that you will not feel that you have left something undone."
Ждет, отдает пас, японец еще один японец, японские защитники.
He waited, but he passes the ball, and there's a Japanese, another Japanese, these Japanese defenders.
Банк не отдает кому-то деньги!
The bank won't give someone their money!
Не надо. Салах Шабати отдает свою Хабубу г-ну Зиги.
Salah Shabaty gives his Habuba for Mr. Zigi.
Он Богу деньги отдает, а у бедных душу вынимает.
He gives money to God, but he wrings the soul out of poor people.
Стихии, окружающие нас, Свидетельствуйте : Яго отдает здесь Всю силу рук своих, ума и сердца На службу оскорбленному Отелло!
Witness, ever-burning lights above you elements that clip us round about, witness that here lago doth give up the execution of his wit, hands, heart to wronged othello's service.
она подарила ему платок, а он отдает его потаскушке!
She gave it him and he hath giv'n it his whore.
[Доктор проверяет металлический кабель и отдает его Неваляшке]
Yes, I think that's enough.
Кто отдает такие приказы?
Who ever issued such idiotic orders?
- От твоей мудрости банальщиной отдает!
- Brilliant discovery!
Это здорово отдает дерьмом.
I don't like it. I think it stinks.
Но торгаш это тот, кто дешево берет и дорого отдает, еврей или нет, не так ли?
A merchant is the one who buys cheap and sells dear,
А теперь отдает приказы : яйца, чай, тосты.
And then he started making their applications for eggs, toast and tea.
Вопрос в том, кто отдает приказы.
The question is, who gives those orders?
Своих женщин он отдает нам.
He uses women once and gives them away
Меньшую дочь он отдает
His lovely daughter is to marry
И каждый год отдает его в дом престарелых.
And every year, he gives it to the old folk's home.
Ты прав, это что-то обалденное. - Отдает лекарством.
That's some kind of crazy hard candy.
Веками хранит свое добро, а отдает даром.
They've preserved their riches for ages and give them for free.
Итак. Кто отдает жениха?
Now, who giveth away the groom?
Я даю их ей, а она отдаёт ему.
I give it to her and she gives it to him.
От них не отдаёт призывами.
They don't stink with messages.
Ты же знаешь, Чарли всегда отдаёт всего себя.
You know how Charlie is, always giving of himself.
Я не внёс вас в список тех, кто отдаёт земельную плату, надеюсь, и вы не забудете мои нужды.
I've not put you down for a contribution but I'm sure you won't forget my needs.
И весело отдаёт себя
And gives without a tear
- Кто отдаёт приказы?
- Who give the orders?
- Теперь вы знаете, кто отдаёт приказы.
Now you know, who give the orders.
Найди Ивана и скажи, что я жду его немедленно. Смотри, как этот свет отдаёт дань форме деревьев.
Look at how the light pays homage to the shapes of the trees.
Он приходит на Руи Казанова, встречает девушку, она даёт ему немного дружеского общения,..... он отдаёт ей немного денег, она отдаёт деньги своему приятелю,..... приятель тратит их на выпивку, запонки, скачки.
So he comes to Rue Casanova. He meets a girl, she gives him companionship he gives her money. She gives it to her boyfriend the boyfriend spends it on drinks, on cuff links, at the racetrack.
Отдаёт свои лекарства. И еду.
Gives away his own medicine - - gruel too.
Слепой Дик отдаёт три и берёт пять.
Blind Dick is paying back three and borrowing five.
И она не отдаёт их?
And she won't give them back?